會(huì)話(大學(xué)生同士の會(huì)話)
男:ぼくは話し下手だから、聲かけるだけで、ドキドキしちゃって。
女:びびっちゃうんだ。いったい、どうやって話しかけるの。やってみて。
男:のんびり、ゆっくり歩いてる新入生に、後ろから、「えっと、あの——、ぼく、歴史研究會(huì)なんだけど……、歴史は好きですか——。歴史研究會(huì)はおもしろいですよ——。入りませんか——」って感じで……
女:ねえ、もっと大きい聲で、楽しそうに話せないの。そんなに暗く後ろから言われたら、なんかお化けに話しかけられたみたいじゃない。それじゃ、歴史に興味があったって、びびりまくって逃げちゃうわよ。
翻譯:
會(huì)話(大學(xué)生之間的對(duì)話)
男:我這個(gè)人嘴笨。連打招呼心都怦怦直跳。
女:害怕呀。你怎么打招呼?講給我聽聽。
男:從后面對(duì)慢步走著的新生說(shuō):“喂——,那個(gè),我,是歷史研究會(huì)的,你們喜歡歷史嗎?歷史研究會(huì)很有意思呀。你們不參加嗎?”
女:你不能再大點(diǎn)聲,別那么板個(gè)面孔嗎?向你那樣陰沉的調(diào)子,讓人覺得象個(gè)幽靈似的。即使對(duì)歷史有興趣,也會(huì)被你嚇跑的。
単語(yǔ)
話し下手「はなしべた」(名)笨嘴拙舌的人
ドキドキ(副*自サ)(心跳)怦怦
お化け「おばけ」(名)妖精,妖怪
解説
びびる動(dòng)詞。“害怕”,“緊張”的意思。
先輩の話によると、就職試験の面接では、みんなびびるんだって。/聽高年級(jí)同學(xué)說(shuō),就職面試時(shí),大家都很緊張。
男:ぼくは話し下手だから、聲かけるだけで、ドキドキしちゃって。
女:びびっちゃうんだ。いったい、どうやって話しかけるの。やってみて。
男:のんびり、ゆっくり歩いてる新入生に、後ろから、「えっと、あの——、ぼく、歴史研究會(huì)なんだけど……、歴史は好きですか——。歴史研究會(huì)はおもしろいですよ——。入りませんか——」って感じで……
女:ねえ、もっと大きい聲で、楽しそうに話せないの。そんなに暗く後ろから言われたら、なんかお化けに話しかけられたみたいじゃない。それじゃ、歴史に興味があったって、びびりまくって逃げちゃうわよ。
翻譯:
會(huì)話(大學(xué)生之間的對(duì)話)
男:我這個(gè)人嘴笨。連打招呼心都怦怦直跳。
女:害怕呀。你怎么打招呼?講給我聽聽。
男:從后面對(duì)慢步走著的新生說(shuō):“喂——,那個(gè),我,是歷史研究會(huì)的,你們喜歡歷史嗎?歷史研究會(huì)很有意思呀。你們不參加嗎?”
女:你不能再大點(diǎn)聲,別那么板個(gè)面孔嗎?向你那樣陰沉的調(diào)子,讓人覺得象個(gè)幽靈似的。即使對(duì)歷史有興趣,也會(huì)被你嚇跑的。
単語(yǔ)
話し下手「はなしべた」(名)笨嘴拙舌的人
ドキドキ(副*自サ)(心跳)怦怦
お化け「おばけ」(名)妖精,妖怪
解説
びびる動(dòng)詞。“害怕”,“緊張”的意思。
先輩の話によると、就職試験の面接では、みんなびびるんだって。/聽高年級(jí)同學(xué)說(shuō),就職面試時(shí),大家都很緊張。