東京も格別のことはなかつた。上野の櫻が満開(kāi)のころは、眺めはいかにも紅(くれない)の薄雲(yún)のようではあつたが、花の下にはきまつて、隊(duì)を組んだ「清國(guó)留學(xué)生」の速成組がいた。頭のてつぺんに辮髪をぐるぐる巻きにし、そのため學(xué)生帽が高くそびえて、富士山の恰好をしている。なかには辮髪を解いて平たく巻いたのもあり、帽子を脫ぐと、油でテカテカして、少女の髪にそつくりである。これで首でもひねつてみせれば、色気は満點(diǎn)だ。
東京也無(wú)非是這樣。上野的櫻花爛熳的時(shí)節(jié),望去確也象緋紅的輕云,但花下也缺不了成群結(jié)隊(duì)的“清國(guó)留學(xué)生”的速成班,頭頂上盤(pán)著大辮子,頂?shù)脤W(xué)生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。也有解散辮子,盤(pán)得平的,除下帽來(lái),油光可鑒,宛如小姑娘的發(fā)髻一般,還要將脖子扭幾扭。實(shí)在標(biāo)致極了。
中國(guó)留學(xué)生會(huì)館の入口の部屋では、本を若干売つていたので、たまには立寄つてみる価値はあつた。午前中なら、その內(nèi)部の二、三の洋間は、そう居心地は悪くなかつた。だが夕方になると、一間(ひとま)の床板がきまつてトントンと地響きを立て、それに部屋じゆう煙やらほこりやらで濛々となつた。消息通にきいてみると「あれはダンスの稽古さ」ということであつた。
ほかの土地へ行つてみたら、どうだろう。
中國(guó)留學(xué)生會(huì)館的門(mén)房里有幾本書(shū)買(mǎi),有時(shí)還值得去一轉(zhuǎn);倘在上午,里面的幾間洋房里倒也還可以坐坐的。但到傍晚,有一間的地板便常不免要咚咚咚地響得震天,兼以滿房煙塵斗亂;問(wèn)問(wèn)精通時(shí)事的人,答道,“那是在學(xué)跳舞。”
到別的地方去看看,如何呢?
そこで私は、仙臺(tái)の醫(yī)學(xué)専門(mén)學(xué)校へ行くことにした。東京を出発して、間もなく、ある駅に著いた「日暮里(にっぽり)」と書(shū)いてあつた。なぜか、私は。いまだにその名を記憶している。その次は「水戸」をおぼえているだけだ。これは明(みん)の遺民、朱舜水先生が客死された地だ。仙臺(tái)は市ではあるが、大きくない。冬はひどく寒かつた。中國(guó)の學(xué)生は、まだいなかった。
我就往仙臺(tái)的醫(yī)學(xué)專門(mén)學(xué)校去。從東京出發(fā),不久便到一處驛站,寫(xiě)道:日暮里。不知怎地,我到現(xiàn)在還記得這名目。其次卻只記得水戶了,這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。仙臺(tái)是一個(gè)市鎮(zhèn),并不大;冬天冷得利害;還沒(méi)有中國(guó)的學(xué)生。
おそらく物は稀なるをもつて貴しとするのであろうか北京の白菜が浙江(せっこう)へ運(yùn)ばれると、先の赤いヒモで根元をゆわえられ、果物屋の店頭にさかさに吊され、その名も「山東菜」と尊んで呼ばれる。福建に野生する蘆かい( 草カンムリに、會(huì)。ろかい)が北京へ行くと、溫室へ招じ入れられて「龍舌蘭」と美稱される私も仙臺(tái)へ來(lái)てからちようどこのような優(yōu)待を受けた學(xué)校が授業(yè)料を免除してくれたばかりでなく、二、三の職員は、私のために食事や住居の世話までしてくれた。初、私は監(jiān)獄のそばの宿屋に泊つていた。初冬のころで、もうかなり寒いというのに、まだ蚊がたくさんいた。しまいには全身にフトンを引つかぶり、頭と顔は著物でくるみ、息をするために鼻の穴だけを出しておくことにした。この絶えず息が出ている場(chǎng)所へは、蚊も食いつきようがないので、やつとゆつくり眠れた。食事も悪くなかつた。だが、ある先生は、この宿屋が囚人の賄いを請(qǐng)負(fù)つているので、そこに下宿しているのは適當(dāng)でないといつて、しきりに勧告した。宿屋が囚人の賄いを兼業(yè)するのは私に関係のないことだと思つたが、好意もだしがたく、ほかに適當(dāng)な下宿を探すより仕方なかつた。かくて別の家に引越した。監(jiān)獄からは遠(yuǎn)くなつたが、お蔭で喉へ通らぬ芋がらの汁を毎日吸わせられた。
大概是物以希為貴罷。北京的白菜運(yùn)往浙江,便用紅頭繩系住菜根,倒掛在水果店頭,尊為“膠菜”;福建野生著的蘆薈,一到北京就請(qǐng)進(jìn)溫室,且美其名曰“龍舌蘭”。我到仙臺(tái)也頗受了這樣的優(yōu)待,不但學(xué)校不收學(xué)費(fèi),幾個(gè)職員還為我的食宿操心。我先是住在監(jiān)獄旁邊一個(gè)客店里的,初冬已經(jīng)頗冷,蚊子卻還多,后來(lái)用被蓋了全身,用衣服包了頭臉,只留兩個(gè)鼻孔出氣。在這呼吸不息的地方,蚊子竟無(wú)從插嘴,居然睡安穩(wěn)了。飯食也不壞。但一位先生卻以為這客店也包辦囚人的飯食,我住在那里不相宜,幾次三番,幾次三番地說(shuō)。我雖然覺(jué)得客店兼辦囚人的飯食和我不相干,然而好意難卻,也只得別尋相宜的住處了。于是搬到別一家,離監(jiān)獄也很遠(yuǎn),可惜每天總要喝難以下咽的芋梗湯。
これより、多くの初対面の先生にあい、多くの新鮮な講義を聴くことができた。解剖學(xué)は、二人の教授の分擔(dān)であつた。初は、骨學(xué)である。そのとき、はいつて來(lái)たのは、色の黒い、痩せた先生であつた。八字ひげを生やし、眼鏡をかけ、大小とりどりの書(shū)物をひと抱(かか)えかかえていた。その書(shū)物を講壇の上へ置くなり、ゆるい、抑揚(yáng)のひどい口調(diào)で、學(xué)生に向つて自己紹介をはじめた──
「私が藤野嚴(yán)九郎というものでして……」
うしろの方で數(shù)人、どツと笑うものがあつた。つづいて彼は、解剖學(xué)の日本における発達(dá)の歴史を講義しはじめた。あの大小さまざまの書(shū)物は、初から今日までの、この學(xué)問(wèn)に関する著作であつた。はじめのころの數(shù)冊(cè)は、唐本仕立(とうほんしたて)であつた。中國(guó)の訳本の翻刻もあつた。彼らの新しい醫(yī)學(xué)の翻訳と研究とは、中國(guó)に較べて、決して早くはない。
うしろの方にいて笑つた連中は、前學(xué)年に落第して、原級(jí)に殘つた學(xué)生であつた。在校すでに一年になり、各種の事情に通暁していた。そして新入生に向つて、それぞれの教授の來(lái)歴を説いてきかせた。それによると、この藤野先生は、服の著方が無(wú)頓著である。時(shí)にはネクタイすら忘れることがある。冬は古外套一枚で顫えている。一度など、汽車(chē)のなかで、車(chē)掌がてつきりスリと勘ちがいして、車(chē)內(nèi)の旅客に用心をうながしたこともある。
從此就看見(jiàn)許多陌生的先生,聽(tīng)到許多新鮮的講義。解剖學(xué)是兩個(gè)教授分任的。初是骨學(xué)。其時(shí)進(jìn)來(lái)的是一個(gè)黑瘦的先生,八字須,戴著眼鏡,挾著一迭大大小小的書(shū)。一將書(shū)放在講臺(tái)上,便用了緩慢而很有頓挫的聲調(diào),向?qū)W生介紹自己道:——
“我就是叫作藤野嚴(yán)九郎的……?!?BR> 后面有幾個(gè)人笑起來(lái)了。他接著便講述解剖學(xué)在日本發(fā)達(dá)的歷史,那些大大小小的書(shū),便是從初到現(xiàn)今關(guān)于這一門(mén)學(xué)問(wèn)的著作。起初有幾本是線裝的;還有翻刻中國(guó)譯本的,他們的翻譯和研究新的醫(yī)學(xué),并不比中國(guó)早。
那坐在后面發(fā)笑的是上學(xué)年不及格的留級(jí)學(xué)生,在校已經(jīng)一年,掌故頗為熟悉的了。他們便給新生講演每個(gè)教授的歷史。這藤野先生,據(jù)說(shuō)是穿衣服太模胡了,有時(shí)竟會(huì)忘記帶領(lǐng)結(jié);冬天是一件舊外套,寒顫顫的,有一回上火車(chē)去,致使管車(chē)的疑心他是扒手,叫車(chē)?yán)锏目腿舜蠹倚⌒男?BR> 彼らの話は、おそらくほんとうなのだろう?,F(xiàn)に私は、彼がネクタイをせずに教室へ現(xiàn)れたのを、実際に一度見(jiàn)た。
一週間すぎて、たしか土曜日の日、彼は、助手に命じて私を呼ばせた。研究室へ行つてみると、彼は、人骨やら多くの単獨(dú)の頭蓋骨やら──當(dāng)時(shí)、彼は頭蓋骨の研究をしていて、のちに本校の雑誌に論文が一篇発表された──のあいだに坐つていた。
「私の講義は、筆記できますか」と彼は尋ねた。
「少しできます」
「持つてきて見(jiàn)せなさい」
他們的話大概是真的,我就親見(jiàn)他有上講堂沒(méi)有帶領(lǐng)結(jié)。
過(guò)了一星期,大約是星期六,他使助手來(lái)叫我了。到得研究室,見(jiàn)他坐在人骨和許多單獨(dú)的頭骨中間,——他其時(shí)正在研究著頭骨,后來(lái)有一篇論文在本校的雜志上發(fā)表出來(lái)。
“我的講義,你能抄下來(lái)么?”他問(wèn)。
“可以抄一點(diǎn)。”
“拿來(lái)我看!”
私は、筆記したノートを差出した。彼は、受け取つて、一、二日してから返してくれた。そして、今後毎週持つてきて見(jiàn)せるように、と言つた。持ち帰つて開(kāi)いてみたとき、私はびつくりした。そして同時(shí)に、ある種の不安と感激とに襲われた私のノートははじめから終りまで全部朱筆で添削してあつた。多くの抜けた箇所が書(shū)き加えてあるばかりでなく、文法の誤りまで、一々訂正
してあるのだ。かくて、それは彼の擔(dān)任の學(xué)課、骨學(xué)、血管學(xué)、神経學(xué)が終るまで、ずつとつづけられた。
遺憾ながら、當(dāng)時(shí)私は一向に不勉強(qiáng)であり、時(shí)にはわがままでさえあつた。今でもおぼえているが、あるとき、藤野先生が私を研究室へ呼び寄せ、私のノートから一つの図をひろげて見(jiàn)せた。それは下膊の血管であつた。彼はそれを指さしながら、おだやかに私に言つた──
「ほら、君はこの血管の位置を少し変えたね──むろん、こうすれば比較的形がよくなるのは事実だ。だが、解剖図は美術(shù)ではない。実物がどうあるかということは、われわれは勝手に変えてはならんのだ。いまは僕が直してあげたから、今後、君は黒板に書(shū)いてある通りに書(shū)きたまえ」
だが私は、內(nèi)心不満であつた??冥扦铣兄Zしたが、心ではこう思つた──
「図はやはり僕の方がうまく書(shū)けています。実際の狀態(tài)なら、むろん、頭のなかに記憶していますよ」
我交出所抄的講義去,他收下了,第二三天便還我,并且說(shuō),此后每一星期要送給他看一回。我拿下來(lái)打開(kāi)看時(shí),很吃了一驚,同時(shí)也感到一種不安和感激。原來(lái)我的講義已經(jīng)從頭到末,都用紅筆添改過(guò)了,不但增加了許多脫漏的地方,連文法的錯(cuò)誤,也都一一訂正。這樣一直繼續(xù)到教完了他所擔(dān)任的功課:骨學(xué)、血管學(xué)、神經(jīng)學(xué)。
可惜我那時(shí)太不用功,有時(shí)也很任性。還記得有一回藤野先生將我叫到他的研究室里去,翻出我那講義上的一個(gè)圖來(lái),是下臂的血管,指著,向我和藹的說(shuō)道:——
“你看,你將這條血管移了一點(diǎn)位置了?!匀?,這樣一移,的確比較的好看些,然而解剖圖不是美術(shù),實(shí)物是那么樣的,我們沒(méi)法改換它?,F(xiàn)在我給你改好了,以后你要全照著黑板上那樣的畫(huà)?!?BR> 但是我還不服氣,口頭答應(yīng)著,心里卻想道:——
“圖還是我畫(huà)的不錯(cuò);至于實(shí)在的情形,我心里自然記得的?!?BR> 學(xué)年試験が終つてから、私は東京へ行つて一夏遊んだ。秋のはじめに、また學(xué)校に戻つてみると、すでに成績(jī)が発表になつていた。百人あまりの同級(jí)生のなかで、私はまん中どころで、落第はせずに済んだ。こんどは、藤野先生の擔(dān)任の學(xué)課は、解剖実習(xí)と局部解剖學(xué)とであつた。
解剖実習(xí)がはじまつてたしか一週間目ごろ彼はまた私を呼んで上機(jī)嫌で例の抑揚(yáng)のひどい口調(diào)でこう言つた──
「ぼくは、中國(guó)人は霊魂を敬うときいていたので、君が屍體の解剖をいやがりはしないかと思つて、ずいぶん心配したよ。まずまず安心さ、そんなことがなくてね」
しかし彼は、たまに私を困らせることもあつた。彼は、中國(guó)の女は纏足(てんそく)しているそうだが、くわしいことがわからない、と言つて、どんな風(fēng)に纏足するのか、足の骨はどんな工合に畸形になるか、などと私にただし、それから嘆息して言つたどうしても一度見(jiàn)ないとわからないねいったい、どんな風(fēng)になるものか」
學(xué)年試驗(yàn)完畢之后,我便到東京玩了一夏天,秋初再回學(xué)校,成績(jī)?cè)缫寻l(fā)表了,同學(xué)一百余人之中,我在中間,不過(guò)是沒(méi)有落第。這回藤野先生所擔(dān)任的功課,是解剖實(shí)習(xí)和局部解剖學(xué)。
解剖實(shí)習(xí)了大概一星期,他又叫我去了,很高興地,仍用了極有抑揚(yáng)的聲調(diào)對(duì)我說(shuō)道: ——
“我因?yàn)槁?tīng)說(shuō)中國(guó)人是很敬重鬼的,所以很擔(dān)心,怕你不肯解剖尸體。現(xiàn)在總算放心了,沒(méi)有這回事。”
但他也偶有使我很為難的時(shí)候。他聽(tīng)說(shuō)中國(guó)的女人是裹腳的,但不知道詳細(xì),所以要問(wèn)我怎么裹法,足骨變成怎樣的畸形,還嘆息道,“總要看一看才知道。究竟是怎么一回事呢?”
ある日、同級(jí)の學(xué)生會(huì)の幹事が、私の下宿へ來(lái)て、私のノートを見(jiàn)せてくれと言つた。取り出してやると、パラパラとめくつて見(jiàn)ただけで、持ち帰りは.しなかつた。彼らが帰るとすぐ、郵便配達(dá)が分厚い手紙を?qū)盲堡皮?。開(kāi)いてみると、初の文句は──
「汝悔い改めよ」
有一天,本級(jí)的學(xué)生會(huì)干事到我寓里來(lái)了,要借我的講義看。我檢出來(lái)交給他們,卻只翻檢了一通,并沒(méi)有帶走。但他們一走,郵差就送到一封很厚的信,拆開(kāi)看時(shí),第一句是: ——
“你改悔罷!”
これは新約聖書(shū)の文句であろう。だが、近、トルストイによつて引用されたものだ。當(dāng)時(shí)はちようど日露戦爭(zhēng)のころであつた。ト翁は、ロシアと日本の皇帝にあてて書(shū)簡(jiǎn)を寄せ、冒頭にこの一句を使つた。日本の新聞は彼の不遜をなじり、愛(ài)國(guó)青年はいきり立つた。しかし、実際は知らぬ間に彼の影響は早くから受けていたのである。この文句の次には、前學(xué)年の解剖學(xué)の試験問(wèn)題は、藤野先生がノートに印をつけてくれたので、私にはあらかじめわかつていた、だから、こんないい成績(jī)が取れたのだ、という意味のことが書(shū)いてあつた。そして終りは、匿名だつた
這是《新約》上的句子罷,但經(jīng)托爾斯泰新近引用過(guò)的。其時(shí)正值日俄戰(zhàn)爭(zhēng),托老先生便寫(xiě)了一封給俄國(guó)和日本的皇帝的信,開(kāi)首便是這一句。日本報(bào)紙上很斥責(zé)他的不遜,愛(ài)國(guó)青年也憤然,然而暗地里卻早受了他的影響了。其次的話,大略是說(shuō)上年解剖學(xué)試驗(yàn)的題目,是藤野先生講義上做了記號(hào),我預(yù)先知道的,所以能有這樣的成績(jī)。末尾是匿名。
それで思い出したのは、二、三日前にこんな事件があつた。クラス會(huì)を開(kāi)くというので、幹事が黒板に通知を書(shū)いたが、後の一句は「全員漏レナク出席サレタシ」とあつて、その「漏」の字の橫に圏點(diǎn)がつけてあつた。圏點(diǎn)はおかしいと、そのとき感じたが、別に気にもとめなかつた。その字が、私へのあてこすりであること、つまり、私が教員から問(wèn)題を漏らしてもらつたことを諷していたのだと、いまはじめて気がついた。
我這才回憶到前幾天的一件事。因?yàn)橐_(kāi)同級(jí)會(huì),干事便在黑板上寫(xiě)廣告,末一句是 “請(qǐng)全數(shù)到會(huì)勿漏為要”,而且在“漏”字旁邊加了一個(gè)圈。我當(dāng)時(shí)雖然覺(jué)到圈得可笑,但是毫不介意,這回才悟出那字也在譏刺我了,猶言我得了教員漏泄出來(lái)的題目。
私は、そのことをすぐに藤野先生に知らせた。私と仲のよかつた數(shù)人の同級(jí)生も、憤慨して、いつしよに幹事のところへ行つて、口実を設(shè)けてノートを検査した無(wú)禮を問(wèn)責(zé)し、あわせて検査の結(jié)果を発表すべく要求した。結(jié)局、この流言は立消えになつた。すると、幹事は八方奔走して、例の匿名の手紙を回牧しようと試みた後に私からこのトルストイ式の手紙を彼らの手へ戻してケリがついた。
我便將這事告知了藤野先生;有幾個(gè)和我熟識(shí)的同學(xué)也很不平,一同去詰責(zé)干事托辭檢查的無(wú)禮,并且要求他們將檢查的結(jié)果,發(fā)表出來(lái)。終于這流言消滅了,干事卻又竭力運(yùn)動(dòng),要收回那一封匿名信去。結(jié)末是我便將這托爾斯泰式的信退還了他們。
中國(guó)は弱國(guó)である。したがつて中國(guó)人は當(dāng)然、低能児である。點(diǎn)數(shù)が六十點(diǎn)以上あるのは自分の力ではない。彼らがこう疑つたのは、無(wú)理なかつたかもしれない。だが私は、つづいて中國(guó)人の銃殺を參観する運(yùn)命にめぐりあつた。第二學(xué)年では、細(xì)菌學(xué)の授業(yè)が加わり、細(xì)菌の形態(tài)は、すべて幻燈で見(jiàn)せることになつていた。一段落すんで、まだ放課の時(shí)間にならぬときは、時(shí)事の畫(huà)片を映してみせたむろん日本がロシアと戦つて勝つている場(chǎng)面ばかりであつたところが、ひよつこり、中國(guó)人がそのなかにまじつて現(xiàn)われた。ロシア軍のスパイを働いたかどで、日本軍に捕えられて銃殺される場(chǎng)面であつた。取囲んで見(jiàn)物している群集も中國(guó)人であり、教室のなかには、まだひとり、私もいた。
中國(guó)是弱國(guó),所以中國(guó)人當(dāng)然是低能兒,分?jǐn)?shù)在六十分以上,便不是自己的能力了:也無(wú)怪他們疑惑。但我接著便有參觀槍斃中國(guó)人的命運(yùn)了。第二年添教霉菌學(xué),細(xì)菌的形狀是全用電影來(lái)顯示的,一段落已完而還沒(méi)有到下課的時(shí)候,便影幾片時(shí)事的片子,自然都是日本戰(zhàn)勝俄國(guó)的情形。但偏有中國(guó)人夾在里邊:給俄國(guó)人做偵探,被日本軍捕獲,要槍斃了,圍著看的也是一群中國(guó)人;在講堂里的還有一個(gè)我。
「萬(wàn)歳」彼らは、みな手を拍つて歓聲をあげた。
この歓聲は、いつも一枚映すたびにあがつたものだつたが、私にとつては、このときの歓聲は、特別に耳を刺した。その後、中國(guó)へ帰つてからも、犯人の銃殺をのんきに見(jiàn)物している人々を見(jiàn)たが、彼らはきまつて、酒に酔つたように喝采する──ああ、もはや言うべき言葉はない。だが、このとき、この場(chǎng)所において、私の考えは変つたのだ。
萬(wàn)歲!“他們都拍掌歡呼起來(lái)。
這種歡呼,是每看一片都有的,但在我,這一聲卻特別聽(tīng)得刺耳。此后回到中國(guó)來(lái),我看見(jiàn)那些閑看槍斃犯人的人們,他們也何嘗不酒醉似的喝彩,——嗚呼,無(wú)法可想!但在那時(shí)那地,我的意見(jiàn)卻變化了。
第二學(xué)年の終りに、私は藤野先生を訪ねて、醫(yī)學(xué)の勉強(qiáng)をやめたいこと、そしてこの仙臺(tái)を去るつもりであることを告げた。彼の顔には、悲哀の色がうか。、。んだように見(jiàn)えた何か言いたそうであつたがついに何も言い出さなかつた「私は生物學(xué)を習(xí)うつもりです。先生の教えてくださつた學(xué)問(wèn)は、やはり役に立ちます」実は私は、生物學(xué)を習(xí)う気などなかつたのだが、彼がガッカリしているらしいので、慰めるつもりで噓を言つたのである。
「醫(yī)學(xué)のために教えた解剖學(xué)の類(lèi)(たぐい)は生物學(xué)には大して役に立つまい彼は嘆息して言つた。
出発の二三日前彼は私を家に呼んで寫(xiě)真を一枚くれた裏には惜別と二字書(shū)かれていた。そして、私の寫(xiě)真もくれるようにと希望した。あいにく私は、そのとき寫(xiě)真をとつたのがなかった。彼は、後日寫(xiě)したら送るように、また時(shí)おり便りを書(shū)いて以後の狀況を知らせるようにとしきりに懇望した。
到第二學(xué)年的終結(jié),我便去尋藤野先生,告訴他我將不學(xué)醫(yī)學(xué),并且離開(kāi)這仙臺(tái)。他的臉色仿佛有些悲哀,似乎想說(shuō)話,但竟沒(méi)有說(shuō)。
“我想去學(xué)生物學(xué),先生教給我的學(xué)問(wèn),也還有用的。”其實(shí)我并沒(méi)有決意要學(xué)生物學(xué),因?yàn)榭吹盟行┢嗳唬阏f(shuō)了一個(gè)慰安他的謊話。
“為醫(yī)學(xué)而教的解剖學(xué)之類(lèi),怕于生物學(xué)也沒(méi)有什么大幫助?!彼麌@息說(shuō)。
將走的前幾天,他叫我到他家里去,交給我一張照相,后面寫(xiě)著兩個(gè)字道:“惜別”,還說(shuō)希望將我的也送他。但我這時(shí)適值沒(méi)有照相了;他便叮囑我將來(lái)照了寄給他,并且時(shí)時(shí)通信告訴他此后的狀況。
仙臺(tái)を去つて後、私は多年寫(xiě)真をうつさなかつた。それに狀況も思わしくなく、通知すれば彼を失望させるだけだと思うと、手紙を書(shū)く気にもなれなかつた。年月が過(guò)ぎるにつれて、今さら改まつて書(shū)きにくくなり、そのため、たまに書(shū)きたいと思うことはあつても、容易に筆がとれなかつた。こうして、そのまま現(xiàn)在まで、ついに一通の手紙、一枚の寫(xiě)真も送らずにしまつた。彼の方から見(jiàn)れば、去つてのち杳(よう)として消息がなかつたわけである。
我離開(kāi)仙臺(tái)之后,就多年沒(méi)有照過(guò)相,又因?yàn)闋顩r也無(wú)聊,說(shuō)起來(lái)無(wú)非使他失望,便連信也怕敢寫(xiě)了。經(jīng)過(guò)的年月一多,話更無(wú)從說(shuō)起,所以雖然有時(shí)想寫(xiě)信,卻又難以下筆,這樣的一直到現(xiàn)在,竟沒(méi)有寄過(guò)一封信和一張照片。從他那一面看起來(lái),是一去之后,杳無(wú)消息了。
だが、なぜか知らぬが、私は今でもよく彼のことを思い出す。私が自分の師と仰ぐ人のなかで、彼はもつとも私を感激させ、私を勵(lì)ましてくれたひとりである。よく私はこう考える。彼の私にたいする熱心な希望と、倦(う)まぬ教訓(xùn)とは、小にしては中國(guó)のためであり、中國(guó)に新しい醫(yī)學(xué)の生れることを希望することである。大にしては學(xué)術(shù)のためであり、新しい醫(yī)學(xué)の中國(guó)へ伝わることを希望することである。彼の性格は、私の眼中において、また心裡において、偉大である。彼の姓名を知る人は少いかもしれぬが。
但不知怎地,我總還時(shí)時(shí)記起他,在我所認(rèn)為我?guī)煹闹校鞘刮腋屑?,給我鼓勵(lì)的一個(gè)。有時(shí)我常常想:他的對(duì)于我的熱心的希望,不倦的教誨,小而言之,是為中國(guó),就是希望中國(guó)有新的醫(yī)學(xué);大而言之,是為學(xué)術(shù),就是希望新的醫(yī)學(xué)傳到中國(guó)去。他的性格,在我的眼里和心里是偉大的,雖然他的姓名并不為許多人所知道。
彼が手を入れてくれたノートを、私は三冊(cè)の厚い本に綴じ、永久の記念にするつもりで、大切にしまつておいた。不幸にして七年前、引越しのときに、途、。、中で本箱を一つこわしそのなかの書(shū)籍を半數(shù)失つたあいにくこのノートも、失われたなかにあつた運(yùn)送屋を督促して探させたが返事もよこさなかつたただ彼の寫(xiě)真だけは、今なお北京のわが寓居の東の壁に、機(jī)に面してかけてある。夜ごと、仕事に倦んでなまけたくなるとき、仰いで燈火のなかに、彼の黒い、痩せた、今にも抑揚(yáng)のひどい口調(diào)で語(yǔ)り出しそうな顔を眺めやると、たちまちまた私は良心を発し、かつ勇気を加えられる。そこでタバコに一本火をつけ、再び「正人君子」の連中に深く憎まれる文字を書(shū)きつづけるのである。
他所改正的講義,我曾經(jīng)訂成三厚本,收藏著的,將作為永久的紀(jì)念。不幸七年前遷居的時(shí)候,中途毀壞了一口書(shū)箱,失去半箱書(shū),恰巧這講義也遺失在內(nèi)了。責(zé)成運(yùn)送局去找尋,寂無(wú)回信。只有他的照相至今還掛在我北京寓居的東墻上,書(shū)桌對(duì)面。每當(dāng)夜間疲倦,正想偷懶時(shí),仰面在燈光中瞥見(jiàn)他黑瘦的面貌,似乎正要說(shuō)出抑揚(yáng)頓挫的話來(lái),便使我忽又良心發(fā)現(xiàn),而且增加勇氣了,于是點(diǎn)上一枝煙,再繼續(xù)寫(xiě)些為“正人君子”之流所深?lèi)和醇驳奈淖帧?BR>
東京也無(wú)非是這樣。上野的櫻花爛熳的時(shí)節(jié),望去確也象緋紅的輕云,但花下也缺不了成群結(jié)隊(duì)的“清國(guó)留學(xué)生”的速成班,頭頂上盤(pán)著大辮子,頂?shù)脤W(xué)生制帽的頂上高高聳起,形成一座富士山。也有解散辮子,盤(pán)得平的,除下帽來(lái),油光可鑒,宛如小姑娘的發(fā)髻一般,還要將脖子扭幾扭。實(shí)在標(biāo)致極了。
中國(guó)留學(xué)生會(huì)館の入口の部屋では、本を若干売つていたので、たまには立寄つてみる価値はあつた。午前中なら、その內(nèi)部の二、三の洋間は、そう居心地は悪くなかつた。だが夕方になると、一間(ひとま)の床板がきまつてトントンと地響きを立て、それに部屋じゆう煙やらほこりやらで濛々となつた。消息通にきいてみると「あれはダンスの稽古さ」ということであつた。
ほかの土地へ行つてみたら、どうだろう。
中國(guó)留學(xué)生會(huì)館的門(mén)房里有幾本書(shū)買(mǎi),有時(shí)還值得去一轉(zhuǎn);倘在上午,里面的幾間洋房里倒也還可以坐坐的。但到傍晚,有一間的地板便常不免要咚咚咚地響得震天,兼以滿房煙塵斗亂;問(wèn)問(wèn)精通時(shí)事的人,答道,“那是在學(xué)跳舞。”
到別的地方去看看,如何呢?
そこで私は、仙臺(tái)の醫(yī)學(xué)専門(mén)學(xué)校へ行くことにした。東京を出発して、間もなく、ある駅に著いた「日暮里(にっぽり)」と書(shū)いてあつた。なぜか、私は。いまだにその名を記憶している。その次は「水戸」をおぼえているだけだ。これは明(みん)の遺民、朱舜水先生が客死された地だ。仙臺(tái)は市ではあるが、大きくない。冬はひどく寒かつた。中國(guó)の學(xué)生は、まだいなかった。
我就往仙臺(tái)的醫(yī)學(xué)專門(mén)學(xué)校去。從東京出發(fā),不久便到一處驛站,寫(xiě)道:日暮里。不知怎地,我到現(xiàn)在還記得這名目。其次卻只記得水戶了,這是明的遺民朱舜水先生客死的地方。仙臺(tái)是一個(gè)市鎮(zhèn),并不大;冬天冷得利害;還沒(méi)有中國(guó)的學(xué)生。
おそらく物は稀なるをもつて貴しとするのであろうか北京の白菜が浙江(せっこう)へ運(yùn)ばれると、先の赤いヒモで根元をゆわえられ、果物屋の店頭にさかさに吊され、その名も「山東菜」と尊んで呼ばれる。福建に野生する蘆かい( 草カンムリに、會(huì)。ろかい)が北京へ行くと、溫室へ招じ入れられて「龍舌蘭」と美稱される私も仙臺(tái)へ來(lái)てからちようどこのような優(yōu)待を受けた學(xué)校が授業(yè)料を免除してくれたばかりでなく、二、三の職員は、私のために食事や住居の世話までしてくれた。初、私は監(jiān)獄のそばの宿屋に泊つていた。初冬のころで、もうかなり寒いというのに、まだ蚊がたくさんいた。しまいには全身にフトンを引つかぶり、頭と顔は著物でくるみ、息をするために鼻の穴だけを出しておくことにした。この絶えず息が出ている場(chǎng)所へは、蚊も食いつきようがないので、やつとゆつくり眠れた。食事も悪くなかつた。だが、ある先生は、この宿屋が囚人の賄いを請(qǐng)負(fù)つているので、そこに下宿しているのは適當(dāng)でないといつて、しきりに勧告した。宿屋が囚人の賄いを兼業(yè)するのは私に関係のないことだと思つたが、好意もだしがたく、ほかに適當(dāng)な下宿を探すより仕方なかつた。かくて別の家に引越した。監(jiān)獄からは遠(yuǎn)くなつたが、お蔭で喉へ通らぬ芋がらの汁を毎日吸わせられた。
大概是物以希為貴罷。北京的白菜運(yùn)往浙江,便用紅頭繩系住菜根,倒掛在水果店頭,尊為“膠菜”;福建野生著的蘆薈,一到北京就請(qǐng)進(jìn)溫室,且美其名曰“龍舌蘭”。我到仙臺(tái)也頗受了這樣的優(yōu)待,不但學(xué)校不收學(xué)費(fèi),幾個(gè)職員還為我的食宿操心。我先是住在監(jiān)獄旁邊一個(gè)客店里的,初冬已經(jīng)頗冷,蚊子卻還多,后來(lái)用被蓋了全身,用衣服包了頭臉,只留兩個(gè)鼻孔出氣。在這呼吸不息的地方,蚊子竟無(wú)從插嘴,居然睡安穩(wěn)了。飯食也不壞。但一位先生卻以為這客店也包辦囚人的飯食,我住在那里不相宜,幾次三番,幾次三番地說(shuō)。我雖然覺(jué)得客店兼辦囚人的飯食和我不相干,然而好意難卻,也只得別尋相宜的住處了。于是搬到別一家,離監(jiān)獄也很遠(yuǎn),可惜每天總要喝難以下咽的芋梗湯。
これより、多くの初対面の先生にあい、多くの新鮮な講義を聴くことができた。解剖學(xué)は、二人の教授の分擔(dān)であつた。初は、骨學(xué)である。そのとき、はいつて來(lái)たのは、色の黒い、痩せた先生であつた。八字ひげを生やし、眼鏡をかけ、大小とりどりの書(shū)物をひと抱(かか)えかかえていた。その書(shū)物を講壇の上へ置くなり、ゆるい、抑揚(yáng)のひどい口調(diào)で、學(xué)生に向つて自己紹介をはじめた──
「私が藤野嚴(yán)九郎というものでして……」
うしろの方で數(shù)人、どツと笑うものがあつた。つづいて彼は、解剖學(xué)の日本における発達(dá)の歴史を講義しはじめた。あの大小さまざまの書(shū)物は、初から今日までの、この學(xué)問(wèn)に関する著作であつた。はじめのころの數(shù)冊(cè)は、唐本仕立(とうほんしたて)であつた。中國(guó)の訳本の翻刻もあつた。彼らの新しい醫(yī)學(xué)の翻訳と研究とは、中國(guó)に較べて、決して早くはない。
うしろの方にいて笑つた連中は、前學(xué)年に落第して、原級(jí)に殘つた學(xué)生であつた。在校すでに一年になり、各種の事情に通暁していた。そして新入生に向つて、それぞれの教授の來(lái)歴を説いてきかせた。それによると、この藤野先生は、服の著方が無(wú)頓著である。時(shí)にはネクタイすら忘れることがある。冬は古外套一枚で顫えている。一度など、汽車(chē)のなかで、車(chē)掌がてつきりスリと勘ちがいして、車(chē)內(nèi)の旅客に用心をうながしたこともある。
從此就看見(jiàn)許多陌生的先生,聽(tīng)到許多新鮮的講義。解剖學(xué)是兩個(gè)教授分任的。初是骨學(xué)。其時(shí)進(jìn)來(lái)的是一個(gè)黑瘦的先生,八字須,戴著眼鏡,挾著一迭大大小小的書(shū)。一將書(shū)放在講臺(tái)上,便用了緩慢而很有頓挫的聲調(diào),向?qū)W生介紹自己道:——
“我就是叫作藤野嚴(yán)九郎的……?!?BR> 后面有幾個(gè)人笑起來(lái)了。他接著便講述解剖學(xué)在日本發(fā)達(dá)的歷史,那些大大小小的書(shū),便是從初到現(xiàn)今關(guān)于這一門(mén)學(xué)問(wèn)的著作。起初有幾本是線裝的;還有翻刻中國(guó)譯本的,他們的翻譯和研究新的醫(yī)學(xué),并不比中國(guó)早。
那坐在后面發(fā)笑的是上學(xué)年不及格的留級(jí)學(xué)生,在校已經(jīng)一年,掌故頗為熟悉的了。他們便給新生講演每個(gè)教授的歷史。這藤野先生,據(jù)說(shuō)是穿衣服太模胡了,有時(shí)竟會(huì)忘記帶領(lǐng)結(jié);冬天是一件舊外套,寒顫顫的,有一回上火車(chē)去,致使管車(chē)的疑心他是扒手,叫車(chē)?yán)锏目腿舜蠹倚⌒男?BR> 彼らの話は、おそらくほんとうなのだろう?,F(xiàn)に私は、彼がネクタイをせずに教室へ現(xiàn)れたのを、実際に一度見(jiàn)た。
一週間すぎて、たしか土曜日の日、彼は、助手に命じて私を呼ばせた。研究室へ行つてみると、彼は、人骨やら多くの単獨(dú)の頭蓋骨やら──當(dāng)時(shí)、彼は頭蓋骨の研究をしていて、のちに本校の雑誌に論文が一篇発表された──のあいだに坐つていた。
「私の講義は、筆記できますか」と彼は尋ねた。
「少しできます」
「持つてきて見(jiàn)せなさい」
他們的話大概是真的,我就親見(jiàn)他有上講堂沒(méi)有帶領(lǐng)結(jié)。
過(guò)了一星期,大約是星期六,他使助手來(lái)叫我了。到得研究室,見(jiàn)他坐在人骨和許多單獨(dú)的頭骨中間,——他其時(shí)正在研究著頭骨,后來(lái)有一篇論文在本校的雜志上發(fā)表出來(lái)。
“我的講義,你能抄下來(lái)么?”他問(wèn)。
“可以抄一點(diǎn)。”
“拿來(lái)我看!”
私は、筆記したノートを差出した。彼は、受け取つて、一、二日してから返してくれた。そして、今後毎週持つてきて見(jiàn)せるように、と言つた。持ち帰つて開(kāi)いてみたとき、私はびつくりした。そして同時(shí)に、ある種の不安と感激とに襲われた私のノートははじめから終りまで全部朱筆で添削してあつた。多くの抜けた箇所が書(shū)き加えてあるばかりでなく、文法の誤りまで、一々訂正
してあるのだ。かくて、それは彼の擔(dān)任の學(xué)課、骨學(xué)、血管學(xué)、神経學(xué)が終るまで、ずつとつづけられた。
遺憾ながら、當(dāng)時(shí)私は一向に不勉強(qiáng)であり、時(shí)にはわがままでさえあつた。今でもおぼえているが、あるとき、藤野先生が私を研究室へ呼び寄せ、私のノートから一つの図をひろげて見(jiàn)せた。それは下膊の血管であつた。彼はそれを指さしながら、おだやかに私に言つた──
「ほら、君はこの血管の位置を少し変えたね──むろん、こうすれば比較的形がよくなるのは事実だ。だが、解剖図は美術(shù)ではない。実物がどうあるかということは、われわれは勝手に変えてはならんのだ。いまは僕が直してあげたから、今後、君は黒板に書(shū)いてある通りに書(shū)きたまえ」
だが私は、內(nèi)心不満であつた??冥扦铣兄Zしたが、心ではこう思つた──
「図はやはり僕の方がうまく書(shū)けています。実際の狀態(tài)なら、むろん、頭のなかに記憶していますよ」
我交出所抄的講義去,他收下了,第二三天便還我,并且說(shuō),此后每一星期要送給他看一回。我拿下來(lái)打開(kāi)看時(shí),很吃了一驚,同時(shí)也感到一種不安和感激。原來(lái)我的講義已經(jīng)從頭到末,都用紅筆添改過(guò)了,不但增加了許多脫漏的地方,連文法的錯(cuò)誤,也都一一訂正。這樣一直繼續(xù)到教完了他所擔(dān)任的功課:骨學(xué)、血管學(xué)、神經(jīng)學(xué)。
可惜我那時(shí)太不用功,有時(shí)也很任性。還記得有一回藤野先生將我叫到他的研究室里去,翻出我那講義上的一個(gè)圖來(lái),是下臂的血管,指著,向我和藹的說(shuō)道:——
“你看,你將這條血管移了一點(diǎn)位置了?!匀?,這樣一移,的確比較的好看些,然而解剖圖不是美術(shù),實(shí)物是那么樣的,我們沒(méi)法改換它?,F(xiàn)在我給你改好了,以后你要全照著黑板上那樣的畫(huà)?!?BR> 但是我還不服氣,口頭答應(yīng)著,心里卻想道:——
“圖還是我畫(huà)的不錯(cuò);至于實(shí)在的情形,我心里自然記得的?!?BR> 學(xué)年試験が終つてから、私は東京へ行つて一夏遊んだ。秋のはじめに、また學(xué)校に戻つてみると、すでに成績(jī)が発表になつていた。百人あまりの同級(jí)生のなかで、私はまん中どころで、落第はせずに済んだ。こんどは、藤野先生の擔(dān)任の學(xué)課は、解剖実習(xí)と局部解剖學(xué)とであつた。
解剖実習(xí)がはじまつてたしか一週間目ごろ彼はまた私を呼んで上機(jī)嫌で例の抑揚(yáng)のひどい口調(diào)でこう言つた──
「ぼくは、中國(guó)人は霊魂を敬うときいていたので、君が屍體の解剖をいやがりはしないかと思つて、ずいぶん心配したよ。まずまず安心さ、そんなことがなくてね」
しかし彼は、たまに私を困らせることもあつた。彼は、中國(guó)の女は纏足(てんそく)しているそうだが、くわしいことがわからない、と言つて、どんな風(fēng)に纏足するのか、足の骨はどんな工合に畸形になるか、などと私にただし、それから嘆息して言つたどうしても一度見(jiàn)ないとわからないねいったい、どんな風(fēng)になるものか」
學(xué)年試驗(yàn)完畢之后,我便到東京玩了一夏天,秋初再回學(xué)校,成績(jī)?cè)缫寻l(fā)表了,同學(xué)一百余人之中,我在中間,不過(guò)是沒(méi)有落第。這回藤野先生所擔(dān)任的功課,是解剖實(shí)習(xí)和局部解剖學(xué)。
解剖實(shí)習(xí)了大概一星期,他又叫我去了,很高興地,仍用了極有抑揚(yáng)的聲調(diào)對(duì)我說(shuō)道: ——
“我因?yàn)槁?tīng)說(shuō)中國(guó)人是很敬重鬼的,所以很擔(dān)心,怕你不肯解剖尸體。現(xiàn)在總算放心了,沒(méi)有這回事。”
但他也偶有使我很為難的時(shí)候。他聽(tīng)說(shuō)中國(guó)的女人是裹腳的,但不知道詳細(xì),所以要問(wèn)我怎么裹法,足骨變成怎樣的畸形,還嘆息道,“總要看一看才知道。究竟是怎么一回事呢?”
ある日、同級(jí)の學(xué)生會(huì)の幹事が、私の下宿へ來(lái)て、私のノートを見(jiàn)せてくれと言つた。取り出してやると、パラパラとめくつて見(jiàn)ただけで、持ち帰りは.しなかつた。彼らが帰るとすぐ、郵便配達(dá)が分厚い手紙を?qū)盲堡皮?。開(kāi)いてみると、初の文句は──
「汝悔い改めよ」
有一天,本級(jí)的學(xué)生會(huì)干事到我寓里來(lái)了,要借我的講義看。我檢出來(lái)交給他們,卻只翻檢了一通,并沒(méi)有帶走。但他們一走,郵差就送到一封很厚的信,拆開(kāi)看時(shí),第一句是: ——
“你改悔罷!”
これは新約聖書(shū)の文句であろう。だが、近、トルストイによつて引用されたものだ。當(dāng)時(shí)はちようど日露戦爭(zhēng)のころであつた。ト翁は、ロシアと日本の皇帝にあてて書(shū)簡(jiǎn)を寄せ、冒頭にこの一句を使つた。日本の新聞は彼の不遜をなじり、愛(ài)國(guó)青年はいきり立つた。しかし、実際は知らぬ間に彼の影響は早くから受けていたのである。この文句の次には、前學(xué)年の解剖學(xué)の試験問(wèn)題は、藤野先生がノートに印をつけてくれたので、私にはあらかじめわかつていた、だから、こんないい成績(jī)が取れたのだ、という意味のことが書(shū)いてあつた。そして終りは、匿名だつた
這是《新約》上的句子罷,但經(jīng)托爾斯泰新近引用過(guò)的。其時(shí)正值日俄戰(zhàn)爭(zhēng),托老先生便寫(xiě)了一封給俄國(guó)和日本的皇帝的信,開(kāi)首便是這一句。日本報(bào)紙上很斥責(zé)他的不遜,愛(ài)國(guó)青年也憤然,然而暗地里卻早受了他的影響了。其次的話,大略是說(shuō)上年解剖學(xué)試驗(yàn)的題目,是藤野先生講義上做了記號(hào),我預(yù)先知道的,所以能有這樣的成績(jī)。末尾是匿名。
それで思い出したのは、二、三日前にこんな事件があつた。クラス會(huì)を開(kāi)くというので、幹事が黒板に通知を書(shū)いたが、後の一句は「全員漏レナク出席サレタシ」とあつて、その「漏」の字の橫に圏點(diǎn)がつけてあつた。圏點(diǎn)はおかしいと、そのとき感じたが、別に気にもとめなかつた。その字が、私へのあてこすりであること、つまり、私が教員から問(wèn)題を漏らしてもらつたことを諷していたのだと、いまはじめて気がついた。
我這才回憶到前幾天的一件事。因?yàn)橐_(kāi)同級(jí)會(huì),干事便在黑板上寫(xiě)廣告,末一句是 “請(qǐng)全數(shù)到會(huì)勿漏為要”,而且在“漏”字旁邊加了一個(gè)圈。我當(dāng)時(shí)雖然覺(jué)到圈得可笑,但是毫不介意,這回才悟出那字也在譏刺我了,猶言我得了教員漏泄出來(lái)的題目。
私は、そのことをすぐに藤野先生に知らせた。私と仲のよかつた數(shù)人の同級(jí)生も、憤慨して、いつしよに幹事のところへ行つて、口実を設(shè)けてノートを検査した無(wú)禮を問(wèn)責(zé)し、あわせて検査の結(jié)果を発表すべく要求した。結(jié)局、この流言は立消えになつた。すると、幹事は八方奔走して、例の匿名の手紙を回牧しようと試みた後に私からこのトルストイ式の手紙を彼らの手へ戻してケリがついた。
我便將這事告知了藤野先生;有幾個(gè)和我熟識(shí)的同學(xué)也很不平,一同去詰責(zé)干事托辭檢查的無(wú)禮,并且要求他們將檢查的結(jié)果,發(fā)表出來(lái)。終于這流言消滅了,干事卻又竭力運(yùn)動(dòng),要收回那一封匿名信去。結(jié)末是我便將這托爾斯泰式的信退還了他們。
中國(guó)は弱國(guó)である。したがつて中國(guó)人は當(dāng)然、低能児である。點(diǎn)數(shù)が六十點(diǎn)以上あるのは自分の力ではない。彼らがこう疑つたのは、無(wú)理なかつたかもしれない。だが私は、つづいて中國(guó)人の銃殺を參観する運(yùn)命にめぐりあつた。第二學(xué)年では、細(xì)菌學(xué)の授業(yè)が加わり、細(xì)菌の形態(tài)は、すべて幻燈で見(jiàn)せることになつていた。一段落すんで、まだ放課の時(shí)間にならぬときは、時(shí)事の畫(huà)片を映してみせたむろん日本がロシアと戦つて勝つている場(chǎng)面ばかりであつたところが、ひよつこり、中國(guó)人がそのなかにまじつて現(xiàn)われた。ロシア軍のスパイを働いたかどで、日本軍に捕えられて銃殺される場(chǎng)面であつた。取囲んで見(jiàn)物している群集も中國(guó)人であり、教室のなかには、まだひとり、私もいた。
中國(guó)是弱國(guó),所以中國(guó)人當(dāng)然是低能兒,分?jǐn)?shù)在六十分以上,便不是自己的能力了:也無(wú)怪他們疑惑。但我接著便有參觀槍斃中國(guó)人的命運(yùn)了。第二年添教霉菌學(xué),細(xì)菌的形狀是全用電影來(lái)顯示的,一段落已完而還沒(méi)有到下課的時(shí)候,便影幾片時(shí)事的片子,自然都是日本戰(zhàn)勝俄國(guó)的情形。但偏有中國(guó)人夾在里邊:給俄國(guó)人做偵探,被日本軍捕獲,要槍斃了,圍著看的也是一群中國(guó)人;在講堂里的還有一個(gè)我。
「萬(wàn)歳」彼らは、みな手を拍つて歓聲をあげた。
この歓聲は、いつも一枚映すたびにあがつたものだつたが、私にとつては、このときの歓聲は、特別に耳を刺した。その後、中國(guó)へ帰つてからも、犯人の銃殺をのんきに見(jiàn)物している人々を見(jiàn)たが、彼らはきまつて、酒に酔つたように喝采する──ああ、もはや言うべき言葉はない。だが、このとき、この場(chǎng)所において、私の考えは変つたのだ。
萬(wàn)歲!“他們都拍掌歡呼起來(lái)。
這種歡呼,是每看一片都有的,但在我,這一聲卻特別聽(tīng)得刺耳。此后回到中國(guó)來(lái),我看見(jiàn)那些閑看槍斃犯人的人們,他們也何嘗不酒醉似的喝彩,——嗚呼,無(wú)法可想!但在那時(shí)那地,我的意見(jiàn)卻變化了。
第二學(xué)年の終りに、私は藤野先生を訪ねて、醫(yī)學(xué)の勉強(qiáng)をやめたいこと、そしてこの仙臺(tái)を去るつもりであることを告げた。彼の顔には、悲哀の色がうか。、。んだように見(jiàn)えた何か言いたそうであつたがついに何も言い出さなかつた「私は生物學(xué)を習(xí)うつもりです。先生の教えてくださつた學(xué)問(wèn)は、やはり役に立ちます」実は私は、生物學(xué)を習(xí)う気などなかつたのだが、彼がガッカリしているらしいので、慰めるつもりで噓を言つたのである。
「醫(yī)學(xué)のために教えた解剖學(xué)の類(lèi)(たぐい)は生物學(xué)には大して役に立つまい彼は嘆息して言つた。
出発の二三日前彼は私を家に呼んで寫(xiě)真を一枚くれた裏には惜別と二字書(shū)かれていた。そして、私の寫(xiě)真もくれるようにと希望した。あいにく私は、そのとき寫(xiě)真をとつたのがなかった。彼は、後日寫(xiě)したら送るように、また時(shí)おり便りを書(shū)いて以後の狀況を知らせるようにとしきりに懇望した。
到第二學(xué)年的終結(jié),我便去尋藤野先生,告訴他我將不學(xué)醫(yī)學(xué),并且離開(kāi)這仙臺(tái)。他的臉色仿佛有些悲哀,似乎想說(shuō)話,但竟沒(méi)有說(shuō)。
“我想去學(xué)生物學(xué),先生教給我的學(xué)問(wèn),也還有用的。”其實(shí)我并沒(méi)有決意要學(xué)生物學(xué),因?yàn)榭吹盟行┢嗳唬阏f(shuō)了一個(gè)慰安他的謊話。
“為醫(yī)學(xué)而教的解剖學(xué)之類(lèi),怕于生物學(xué)也沒(méi)有什么大幫助?!彼麌@息說(shuō)。
將走的前幾天,他叫我到他家里去,交給我一張照相,后面寫(xiě)著兩個(gè)字道:“惜別”,還說(shuō)希望將我的也送他。但我這時(shí)適值沒(méi)有照相了;他便叮囑我將來(lái)照了寄給他,并且時(shí)時(shí)通信告訴他此后的狀況。
仙臺(tái)を去つて後、私は多年寫(xiě)真をうつさなかつた。それに狀況も思わしくなく、通知すれば彼を失望させるだけだと思うと、手紙を書(shū)く気にもなれなかつた。年月が過(guò)ぎるにつれて、今さら改まつて書(shū)きにくくなり、そのため、たまに書(shū)きたいと思うことはあつても、容易に筆がとれなかつた。こうして、そのまま現(xiàn)在まで、ついに一通の手紙、一枚の寫(xiě)真も送らずにしまつた。彼の方から見(jiàn)れば、去つてのち杳(よう)として消息がなかつたわけである。
我離開(kāi)仙臺(tái)之后,就多年沒(méi)有照過(guò)相,又因?yàn)闋顩r也無(wú)聊,說(shuō)起來(lái)無(wú)非使他失望,便連信也怕敢寫(xiě)了。經(jīng)過(guò)的年月一多,話更無(wú)從說(shuō)起,所以雖然有時(shí)想寫(xiě)信,卻又難以下筆,這樣的一直到現(xiàn)在,竟沒(méi)有寄過(guò)一封信和一張照片。從他那一面看起來(lái),是一去之后,杳無(wú)消息了。
だが、なぜか知らぬが、私は今でもよく彼のことを思い出す。私が自分の師と仰ぐ人のなかで、彼はもつとも私を感激させ、私を勵(lì)ましてくれたひとりである。よく私はこう考える。彼の私にたいする熱心な希望と、倦(う)まぬ教訓(xùn)とは、小にしては中國(guó)のためであり、中國(guó)に新しい醫(yī)學(xué)の生れることを希望することである。大にしては學(xué)術(shù)のためであり、新しい醫(yī)學(xué)の中國(guó)へ伝わることを希望することである。彼の性格は、私の眼中において、また心裡において、偉大である。彼の姓名を知る人は少いかもしれぬが。
但不知怎地,我總還時(shí)時(shí)記起他,在我所認(rèn)為我?guī)煹闹校鞘刮腋屑?,給我鼓勵(lì)的一個(gè)。有時(shí)我常常想:他的對(duì)于我的熱心的希望,不倦的教誨,小而言之,是為中國(guó),就是希望中國(guó)有新的醫(yī)學(xué);大而言之,是為學(xué)術(shù),就是希望新的醫(yī)學(xué)傳到中國(guó)去。他的性格,在我的眼里和心里是偉大的,雖然他的姓名并不為許多人所知道。
彼が手を入れてくれたノートを、私は三冊(cè)の厚い本に綴じ、永久の記念にするつもりで、大切にしまつておいた。不幸にして七年前、引越しのときに、途、。、中で本箱を一つこわしそのなかの書(shū)籍を半數(shù)失つたあいにくこのノートも、失われたなかにあつた運(yùn)送屋を督促して探させたが返事もよこさなかつたただ彼の寫(xiě)真だけは、今なお北京のわが寓居の東の壁に、機(jī)に面してかけてある。夜ごと、仕事に倦んでなまけたくなるとき、仰いで燈火のなかに、彼の黒い、痩せた、今にも抑揚(yáng)のひどい口調(diào)で語(yǔ)り出しそうな顔を眺めやると、たちまちまた私は良心を発し、かつ勇気を加えられる。そこでタバコに一本火をつけ、再び「正人君子」の連中に深く憎まれる文字を書(shū)きつづけるのである。
他所改正的講義,我曾經(jīng)訂成三厚本,收藏著的,將作為永久的紀(jì)念。不幸七年前遷居的時(shí)候,中途毀壞了一口書(shū)箱,失去半箱書(shū),恰巧這講義也遺失在內(nèi)了。責(zé)成運(yùn)送局去找尋,寂無(wú)回信。只有他的照相至今還掛在我北京寓居的東墻上,書(shū)桌對(duì)面。每當(dāng)夜間疲倦,正想偷懶時(shí),仰面在燈光中瞥見(jiàn)他黑瘦的面貌,似乎正要說(shuō)出抑揚(yáng)頓挫的話來(lái),便使我忽又良心發(fā)現(xiàn),而且增加勇氣了,于是點(diǎn)上一枝煙,再繼續(xù)寫(xiě)些為“正人君子”之流所深?lèi)和醇驳奈淖帧?BR>