日本語能力測試1級慣用語法句型99個(十五)

字號:

71…にひきかえ
    接續(xù):「Nにひきかえ」
    意思:表示前后兩項的狀態(tài)情形完全不同,有將不同的兩個方面對照性的比較,情況完全相反。
    可譯為:與……不同。與……相反。
    ●暑かった去年の夏に引き換え、今年の夏は寒いくらいだ。
    /和去年的炎熱夏天相反,今年的夏天卻有點冷。
    ●となりの息子は働きながら、大學を一番で卒業(yè)したそうだ。それにひきかえうちの息子は、親の金で遊んでばかりいる。
    /聽說隔壁的孩子一邊打工一邊學習,還以第一的成績大學畢業(yè),而我家的孩子卻
    拿父母的錢整天打游戲。
    ●このごろは子供っぽい男子學生にひきかえ女子學生のほうが社會性があってしっかりしているようだ。
    /最近好像男學生很孩子氣,倒是女學生有社會能力,很成熟。
    ●遊園地の乗り物はどんなに恐ろしくても、安全性は計算しつくされている。
    それに引き換え大自然は穏やかに見えても、大きな危険性が隠されている。
    /游樂園里的乘坐器具不管多懸,其安全性也是經(jīng)過計算的。與此相對,倒是大自然似乎安穩(wěn),卻隱含著巨大的危險。
    72…にもまして
    接續(xù):「Nにもまして」
    意思:表示后項的情形、狀況比前項更甚、更強。前項一般是以往的情況或與后項相比的某一事物。
    可譯為:比……更……。
    ●彼女は以前にも増してきれいになったね。戀でもしているのかな。
    /她比以前更漂亮了,恐怕是戀愛了吧。
    ●もともと頑固な人だったが、年を取ると以前にも増して頑固になった。
    /原來他就是一個很倔的人,上了年紀后就更倔了。
    ●病気が治って、以前にもましてお元気そうに見えますね。
    /病治好了后,看上去比以前好像更健康了。
    ●外國で暮らすとき、言葉を覚えることにも増して大事なことは、その國の習慣をまずそのまま受け人れることだ。それを批判することは、もっと後からでよい。
    /居住在外國時,比學習語言更重要的是,將該國的習慣原封不動地接受下來。至于評價,那是以后的事了。
    73…の至り
    接續(xù):「Nの至り」
    意思:一般多接在表示感激的幾個有限的名同后面,表示一種極高,的狀態(tài)。是一種較生硬的寒暄用語。表示說話人的感激之情或強烈的心理感受。
    可譯為:無上……。極為……。……之至?!畼O。
    ●私の書いたレポートが認めていただけるとは、感激の至りです。
    /我寫的報道得到了認可,內心激動萬分。
    ●このたび、わが社會部の長年の社會奉仕活動に対して地域文化賞をいただきま
    したことはまことに光栄の至りと存じます。
    /此次,我們社會部多年進行社會活動獲得了地域文化獎。我感到非常光榮。
    ●こんなに親切にしていただき恐縮の至りです。
    /您如此熱情的待我,真令我過意不去。
    ●彼女の今までの仕事の成績を聞いて、感心のいたりです。
    /聽了她迄今為止的工作業(yè)績,佩服之至。
    類義句型:參見1級句型第5條[…限りだ」
    74…の極み
    接續(xù):「Nの極み」
    意思:表示程度達到無上的極限狀態(tài)。既可用于好的事情上,也可用在不好的事情土。多用于感情的表達。書面語。
    可譯為:極為……。非?!??!畼O。萬分……。極……。
    ●日本人の奧さんをもらって、中國の料理を食べて、アメリカの家に住む。これ
    が男の幸せの極みだといわれたことがある。
    /娶的是日本老婆、吃的是中國菜、住的是美國房子。有人說這是男人的幸福。
    ●彼は億萬長者の一人息子として、贅沢の極みを盡くしていた。
    /作為百萬富翁的獨生子,他的生活極為奢侈。
    ●不慮の事故でわが子を失った母親は悲嘆の極みにあった。
    /由于意外事事故失去了孩子,母親陷入了萬分悲痛之中。
    ●最優(yōu)秀作品に選ばれたことは光栄の極みです。
    /被選為秀作品真是榮幸之至。
    75…はおろか
    接續(xù):[Nはおろか」
    意思:對前項提出的事項沒有說明的必要,就連后項較極端的事項都不例外,后項的事情可以是高極端,也可以是低極端。一般用于負面的、消極的評價。積極的評價用[~はいうまでもなく」常與[も、さえ、まで」等詞語搭配使用,用于生硬的書面語,口語中多用[~どころか」。
    可譯為:不用說……就連……
    ●この景気ではボ-ナスはおろか、月給だって全額出るかどうかもあやしい。
    /按照這種情景看,別說獎金了,就連月工資能否全額發(fā)下來都成了問題。
    ●結婚しているかって?忙しくって結婚はおろか、戀人だって見つける暇もないわよ。
    /說結婚啊?我忙得別說結婚啦,連找朋友的時間都沒有呢。
    ●もうすぐ海外旅行に行くというのに切符の手配はおろか、バスポ-トも用意していない。
    /馬上就要去海外旅行了,可現(xiàn)在別說機票沒買,就連護照都還沒有辦好。
    ●彼にはお酒はおろか、ビ-ルも飲めない。
    /他不用說喝白酒了,就連啤酒他都不能喝。
    類義句刑:參見2級句型第82條「…どころか」