61…なりに;…なりの
接續(xù):「Nなりに/なりの]
[A-いなりに/なりの]
意思:表達與之相應的狀態(tài)。在承認其事物本身有它的不妥當,不充分的基礎上,進行一些積極的評價?!啊胜辘巍弊鞫ㄕZ修飾名詞時用。
可譯為:與……相應的……。與……相應地……。
●あなたは気に人らなくても、私には私なりのやり方があるのです。好きにさせてください。
/雖然你看不上,但我有我的做法。請你不要管我。
●他人のやり方は気にしないで、あなたはあなたなりにがんcずればいいんですよ。
/你不要管人家的做法,你只要按照你那樣努力就行了。
●彼には、人とは違うが、彼なりの生き方の信念があるのだ。
/他和人家不一樣,他有他的生活準則。
●先生のご提案を基に、自分なりにやってみましたが、どうもうまくいきません。
/按照老師的說法,自己試著做了一下,可怎么也做不好。
62…に(は)あたらない
接續(xù):「V-るにあたらない」
意思:表示沒有必要做那種事,或者到那種程度。“にあたらない”的前面一般是佩服、稱贊、發(fā)怒、吃驚等心理活動或感情之類的動詞。
可譯為:不必……。用不著……。不值得……。
●彼の両親はプロゴルファーなんだ。彼がゴルフが上手でも驚くにあたらないよ。
/他的父母是專業(yè)高爾夫球隊的。即使他的高爾夫打得再好也用不著吃驚。
●子供が親の言うことを聞かないからといって、嘆くにはあたらない。きっといつか親の心が分る日が來る。
/即使孩子不聽父母的話也用不著唉聲嘆氣,總有一天他會理解父母的心的。
●心配するにはあたりません。大した病気でもないから、二、三日休んだらなおるでしょう。
/不用發(fā)愁,又不是什么大不了的病,休息兩三天就會好的。
●つまらないことで怒るにはあたらない。
/用不著為一點小事生氣。
類義表現:參見1級句型第83條「…までもない]
相當于1級句型[…には及ばない]
3級句型[そこまでする必要はない]
4級句型[…しなくてもいい」
63…にあって
接續(xù):[vにって」
意思:表示處于某種場合,或者顯示前項提到的某一情況下,后項要說的事情的關系比較隨意,根據上下文可以順接也可以逆接。
可譯為:在……之中……。處于……情況下。
●戦後の不況下にあって、少しでも無駄を省くことが要求されている。
/處于戰(zhàn)后最困難時期,要求我們哪怕是節(jié)省一點點也好。
●ストレスによる病気というのは、この現代にあっては避けがたい現象だろう。
/因心理壓力導致的疾病在當今時代恐怕是難以避免的現象。
●母は病床にあって、なおも子供たちのことを気にかけている。
/媽媽雖然臥病在床,還仍然在惦記著孩子們。
●住民代表という立場にあって、寢る時間も惜しんでその問題に取り組んでいる。
/身為居民代表,正在廢寢忘食地致力于解決那個問題。
64…に至って(は)
其他表現形式:…至っても/…に至る/…に至るまで
接續(xù)①:[v-るに至る/に至るまでパこ至って/に至っても」
[Nに至る/に至るまで/に至って/に至っても]
意思:表示“到達”的意思。既可以表示到達空問的場所,也可以表示事物或想法的變化或結果達到某個階段或結論。書面語?!啊酥沥毪蓼恰敝械摹挨蓼恰保硎臼挛锇l(fā)展所達到的極端的程度?!啊酥沥盲啤焙汀啊酥沥盲皮狻北硎厩绊椷_到某個階段或成為某種狀態(tài),因為“って”、“は”、“も”是中頓、提示或強調引出否定,所以后項一般為解釋、敘述或以否定的形式呼應。
可譯為:以至……。直至……。甚至(到了……地步)。
●病気がここまで悪化するにいたって、なかなか治せないものがあるだろう。
/病情惡化到如此地步,大概怎么也治不好了。
●いじめによる自殺者が出るにいたって、ようやく學校側は調査を始めた。
/被欺負到出現自殺者的程度,終于校方開始調查了。
●彼は「私はやっていない」と言い張っているが、その事件を目撃した人が出てきて、しかも彼の指紋が現場で発見された。ことここに至っては、彼も自白せぎるを得ないだろう。
/他矢口否認說“我沒干”,可是目擊證人出來指認,并幾在現場發(fā)現了他的指紋。事已至此,他也就不得不坦白了。
●その薬の副作用による死亡者が100人を越えるに至って、厚生省もようやく調査に立ち上がった。
/此藥的副作用到了造成死亡人數超過100人時,厚生省這才展開了調查。
●この団地の中には、スーパーマーケットはもとより、郵便局、銀行、幼稚園、病院、はては葬儀場に至るまでそろっている。つまり死ぬまでこの中だけで過ごせるわけだ。
/在這個小區(qū),超市就不用說了,還有郵局、銀行、幼兒園、醫(yī)院,其至連殯儀館都有一應俱全。也就是說,居民呆在這個小區(qū)里不出去。就可以一直生活到死。
接續(xù)②:[Nに至っては」
意思:表示談及、涉及前項極端的內容,后項給子評述。
可譯為:至于……。
●最近ダイエソトする人が多く、花子さんに至っては、日曜は必ず何も食べないでいる。
/最近很多人減肥節(jié)食,至于花子,她星期天一定是什么東西也不吃的。
●父も母も私の海外留學に大反対し、姉に至っては、そんなことより早く結婚しろと言い出す始末だった。
/父母都堅決反對我出國留學,至于姐姐,甚至于說出這樣的話來:“與其留學,還
不如早點結婚!“
●ジョンさんは中國の古代建築に深い興味を持っている。萬里長城の雄大さにいたっては、ただ驚くばかりだった。
/約翰對中國一古代建筑很感興趣,談到萬里長城的雄偉壯觀,唯有贊嘆不已。
注意:“に至って”和“に至っては”,兩者只差一個假名,形狀很相像。意思迥然不同。
65…にかかわる
接續(xù):「Nにかかわる」
意思:表示與什么人或什么事物有關系的。接在表示受影響的名詞如“名譽、評判、生死、合否“等,表示”影響到……“、”關系到……“前項所說的內容,或者對前項有什么影響。
可譯為:影響到……。關系到……。與……有關。
●人の命にかかわる仕事をするにはそれなりの覚悟がいる。
/從事性命攸關的上作就要有相應的思想準備。
●この病気は治らないとは言え、注意さえすればほとんど普通の生活を送ることができます。でも注意を守らないと命にかかわる場合もありますよ
/雖然這個病治不好但只要注意的話幾乎都可以過普通的生活。不過如果不注意,有時也會影響到生命。
●私の名譽にかかわる問題です。お金で済ませないで、きちんと謝ってください。
/這是有關我的名譽問題,不要用錢解決,好好地向我道歉吧。
●會社の評判にかかわるから、製品の品質管理は厳しくしなければならない。
/因為關系到公司聲譽問題,所以,產品的質量管理必須要嚴格。
接續(xù):「Nなりに/なりの]
[A-いなりに/なりの]
意思:表達與之相應的狀態(tài)。在承認其事物本身有它的不妥當,不充分的基礎上,進行一些積極的評價?!啊胜辘巍弊鞫ㄕZ修飾名詞時用。
可譯為:與……相應的……。與……相應地……。
●あなたは気に人らなくても、私には私なりのやり方があるのです。好きにさせてください。
/雖然你看不上,但我有我的做法。請你不要管我。
●他人のやり方は気にしないで、あなたはあなたなりにがんcずればいいんですよ。
/你不要管人家的做法,你只要按照你那樣努力就行了。
●彼には、人とは違うが、彼なりの生き方の信念があるのだ。
/他和人家不一樣,他有他的生活準則。
●先生のご提案を基に、自分なりにやってみましたが、どうもうまくいきません。
/按照老師的說法,自己試著做了一下,可怎么也做不好。
62…に(は)あたらない
接續(xù):「V-るにあたらない」
意思:表示沒有必要做那種事,或者到那種程度。“にあたらない”的前面一般是佩服、稱贊、發(fā)怒、吃驚等心理活動或感情之類的動詞。
可譯為:不必……。用不著……。不值得……。
●彼の両親はプロゴルファーなんだ。彼がゴルフが上手でも驚くにあたらないよ。
/他的父母是專業(yè)高爾夫球隊的。即使他的高爾夫打得再好也用不著吃驚。
●子供が親の言うことを聞かないからといって、嘆くにはあたらない。きっといつか親の心が分る日が來る。
/即使孩子不聽父母的話也用不著唉聲嘆氣,總有一天他會理解父母的心的。
●心配するにはあたりません。大した病気でもないから、二、三日休んだらなおるでしょう。
/不用發(fā)愁,又不是什么大不了的病,休息兩三天就會好的。
●つまらないことで怒るにはあたらない。
/用不著為一點小事生氣。
類義表現:參見1級句型第83條「…までもない]
相當于1級句型[…には及ばない]
3級句型[そこまでする必要はない]
4級句型[…しなくてもいい」
63…にあって
接續(xù):[vにって」
意思:表示處于某種場合,或者顯示前項提到的某一情況下,后項要說的事情的關系比較隨意,根據上下文可以順接也可以逆接。
可譯為:在……之中……。處于……情況下。
●戦後の不況下にあって、少しでも無駄を省くことが要求されている。
/處于戰(zhàn)后最困難時期,要求我們哪怕是節(jié)省一點點也好。
●ストレスによる病気というのは、この現代にあっては避けがたい現象だろう。
/因心理壓力導致的疾病在當今時代恐怕是難以避免的現象。
●母は病床にあって、なおも子供たちのことを気にかけている。
/媽媽雖然臥病在床,還仍然在惦記著孩子們。
●住民代表という立場にあって、寢る時間も惜しんでその問題に取り組んでいる。
/身為居民代表,正在廢寢忘食地致力于解決那個問題。
64…に至って(は)
其他表現形式:…至っても/…に至る/…に至るまで
接續(xù)①:[v-るに至る/に至るまでパこ至って/に至っても」
[Nに至る/に至るまで/に至って/に至っても]
意思:表示“到達”的意思。既可以表示到達空問的場所,也可以表示事物或想法的變化或結果達到某個階段或結論。書面語?!啊酥沥毪蓼恰敝械摹挨蓼恰保硎臼挛锇l(fā)展所達到的極端的程度?!啊酥沥盲啤焙汀啊酥沥盲皮狻北硎厩绊椷_到某個階段或成為某種狀態(tài),因為“って”、“は”、“も”是中頓、提示或強調引出否定,所以后項一般為解釋、敘述或以否定的形式呼應。
可譯為:以至……。直至……。甚至(到了……地步)。
●病気がここまで悪化するにいたって、なかなか治せないものがあるだろう。
/病情惡化到如此地步,大概怎么也治不好了。
●いじめによる自殺者が出るにいたって、ようやく學校側は調査を始めた。
/被欺負到出現自殺者的程度,終于校方開始調查了。
●彼は「私はやっていない」と言い張っているが、その事件を目撃した人が出てきて、しかも彼の指紋が現場で発見された。ことここに至っては、彼も自白せぎるを得ないだろう。
/他矢口否認說“我沒干”,可是目擊證人出來指認,并幾在現場發(fā)現了他的指紋。事已至此,他也就不得不坦白了。
●その薬の副作用による死亡者が100人を越えるに至って、厚生省もようやく調査に立ち上がった。
/此藥的副作用到了造成死亡人數超過100人時,厚生省這才展開了調查。
●この団地の中には、スーパーマーケットはもとより、郵便局、銀行、幼稚園、病院、はては葬儀場に至るまでそろっている。つまり死ぬまでこの中だけで過ごせるわけだ。
/在這個小區(qū),超市就不用說了,還有郵局、銀行、幼兒園、醫(yī)院,其至連殯儀館都有一應俱全。也就是說,居民呆在這個小區(qū)里不出去。就可以一直生活到死。
接續(xù)②:[Nに至っては」
意思:表示談及、涉及前項極端的內容,后項給子評述。
可譯為:至于……。
●最近ダイエソトする人が多く、花子さんに至っては、日曜は必ず何も食べないでいる。
/最近很多人減肥節(jié)食,至于花子,她星期天一定是什么東西也不吃的。
●父も母も私の海外留學に大反対し、姉に至っては、そんなことより早く結婚しろと言い出す始末だった。
/父母都堅決反對我出國留學,至于姐姐,甚至于說出這樣的話來:“與其留學,還
不如早點結婚!“
●ジョンさんは中國の古代建築に深い興味を持っている。萬里長城の雄大さにいたっては、ただ驚くばかりだった。
/約翰對中國一古代建筑很感興趣,談到萬里長城的雄偉壯觀,唯有贊嘆不已。
注意:“に至って”和“に至っては”,兩者只差一個假名,形狀很相像。意思迥然不同。
65…にかかわる
接續(xù):「Nにかかわる」
意思:表示與什么人或什么事物有關系的。接在表示受影響的名詞如“名譽、評判、生死、合否“等,表示”影響到……“、”關系到……“前項所說的內容,或者對前項有什么影響。
可譯為:影響到……。關系到……。與……有關。
●人の命にかかわる仕事をするにはそれなりの覚悟がいる。
/從事性命攸關的上作就要有相應的思想準備。
●この病気は治らないとは言え、注意さえすればほとんど普通の生活を送ることができます。でも注意を守らないと命にかかわる場合もありますよ
/雖然這個病治不好但只要注意的話幾乎都可以過普通的生活。不過如果不注意,有時也會影響到生命。
●私の名譽にかかわる問題です。お金で済ませないで、きちんと謝ってください。
/這是有關我的名譽問題,不要用錢解決,好好地向我道歉吧。
●會社の評判にかかわるから、製品の品質管理は厳しくしなければならない。
/因為關系到公司聲譽問題,所以,產品的質量管理必須要嚴格。

