雜談漢語中的日語外來語

字號:

隨著中日交流的日益頻繁,近年來漢語中出現(xiàn)了許多前身是日語的外來語(又稱帕來語)。且廣泛流行起來。有些在日常生活中頻繁使用,有些則引用在了歌詞和商品等眾多領(lǐng)域。
    一、「人気」→“人氣”
    「人気」的日文解釋是「その會社で好ましいものとして受け入れられること。狹義では、その蕓人の出演が娯楽?享受の対象として世人から求められる度合いを差す?!?BR>    例:人気が出る 人気がある
    中文的“人氣”解釋和日語大同小異,指人或事物受歡迎的程度。
    例:由于該影片獲獎,扮演女主角的演員人氣急升。
    二、「寫真」→“寫真”
    「寫真」的日文意思是照片。但中文中則指明星藝人等的個人特寫照片集。
    例:F4寫真集 青春寫真藝術(shù)照
    三、「料理」→“料理”
    漢語直接把日語詞匯借過來,指菜肴。
    例:日本料理、中華料理、韓國料理
    四、「理念」→“理念”
    「理念」——何をのものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。例:文化國家の理念を挙げる
    漢語“理念”即為思想;觀念。
    例:經(jīng)營理念 文化理念
    五、「売場」→“賣場”
    都指比較大的出售商品的場所。
    例:バーゲン売場
    例:倉儲式賣場
    六、「物語」→“物語”
    新明解國語詞典解釋為:語り伝えられて來た話。
    例:「源氏物語」「竹取物語」
    漢語用作為故事的意思。
    例:婚姻物語 咖啡物語 大銀河物語(游戲中多直接引用)
    七、「超」→“超”
    「超」接頭詞,表示程度。
    如:超かっこいい 超やさしい
    漢語中主要用于宣傳口徑的前綴,有夸大其詞之嫌。顯其貴、表現(xiàn)其競爭力。
    例:網(wǎng)通買亞環(huán)電信 超低價布局海外。
    八、「準」→“準”
    接頭詞,本式,正式,最終的なものに次ぐ。
    例:準會員 準決勝
    漢語也表示離正式還有一步之遙的意思。
    漢語的例子:準媽媽 準兒媳
    九、「新幹線」→“新干線”
    日語中原指高速化的鐵路路線。
    漢語引用為快速前衛(wèi)的象征。
    例:影視新干線 日語新干線