米太平洋岸のシアトル市の近くに、ベインブリッジという小さな島がある。今はフェリーで市內(nèi)に通勤できる緑豊かな住宅地だが、戦前は日系人がイチゴ摘みに従事する貧しい農(nóng)作地帯だった。
在美太平洋海岸的西雅圖市附近,有座名為vainbridge的小島?,F(xiàn)在居民可以乘坐渡輪到市內(nèi)能上班,島上也成了綠意盎然的住宅區(qū),但戰(zhàn)前這里卻是日裔采摘草莓的貧瘠的農(nóng)耕地帶。
太平洋戦爭の勃発(ぼっぱつ)からほどなく強制収容所に送り込まれたのが、ここに住む日系人240人である。64年前の3月のことだ。近くに海軍の施設(shè)があったため、破壊活動の疑いをかけられたのだ。軍がやって來て、1週間以內(nèi)の強制退去を命じた。
太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)不久,住在這里的240名日裔被送進了強制收容所的,那是發(fā)生在64年前 3月份的事了。由于附近有海軍的設(shè)施,日裔被懷疑可能破壞這些設(shè)施。因而軍隊來到這里,強令他們在一周之內(nèi)必須離島。
そのときに抗議の聲をあげたのは、島の新聞「ベインブリッジ?レビュー」の発行人で、編集長でもあったウッドワード氏だった?!该讎蓼欷危彩坤衔摇─韧甘忻駱丐虺证盲皮い搿工壬缯hに書いた。
當(dāng)時提出*的是島報《vainbridge 評論》的發(fā)行人兼主編Woodward先生。他在社說中寫到“作為生于美國的第二代人,他們和我們享有相同的市民權(quán)”。
広告主が降り、読者も次々と離れたが、主張は貫いた。日系人を通信員に任命して、収容所での暮らしぶりを報じた。「この混亂が終わったら、君たちは帰って來るんだ」。収容所への手紙で勵まし続けたのである。
盡管當(dāng)時廣告商數(shù)量減少,讀者們也紛紛不再訂閱此報,但Woodward先生一直堅守著自己的主張。他任命日裔人為通訊員,報導(dǎo)收容所的情況?!暗冗@場混亂結(jié)束了,你們一定能夠回來的”。這是他在不斷地寫給收容所日裔,鼓勵他們信中的一句。
戦後になって、彼の行いは高く評価された。日系人の苦難を背景にした90年代のベストセラー小説で、映畫にもなった「ヒマラヤ杉に降る雪」を覚えている人もいるだろう。物語に登場する日系人のために論陣を張る新聞記者は、彼がモデルだと言われている。
戰(zhàn)后,他的行為受到了高度評價。應(yīng)該還有不少人記得以日裔的苦難為背景,后被搬上銀屏的90年代的暢銷書小說《雪落雪松》吧。據(jù)說故事中為日裔聲張正義的報社記者,就是以他為原型的。
02年に島を訪れてみたが、ウッドワード氏はすでに亡くなり、新聞も他人の手に渡っていた。船著き場に立ちながら、あの寒い3月の朝、日系人がフェリーに追い立てられる光景を想像した。そして、だれの身であれ、不正は座視できないと考えた人の勇気を思いおこした。
02年筆者試圖到島上采訪Woodward先生,但他已經(jīng)離世,報社也轉(zhuǎn)由他人經(jīng)營。筆者站在碼頭上,想象著在那寒冷的3月的清晨,日裔們被逐離小島的情境。同時還想到了,不論對誰,決不肯坐視不正之風(fēng)人們的那股令人佩服的勇氣。
在美太平洋海岸的西雅圖市附近,有座名為vainbridge的小島?,F(xiàn)在居民可以乘坐渡輪到市內(nèi)能上班,島上也成了綠意盎然的住宅區(qū),但戰(zhàn)前這里卻是日裔采摘草莓的貧瘠的農(nóng)耕地帶。
太平洋戦爭の勃発(ぼっぱつ)からほどなく強制収容所に送り込まれたのが、ここに住む日系人240人である。64年前の3月のことだ。近くに海軍の施設(shè)があったため、破壊活動の疑いをかけられたのだ。軍がやって來て、1週間以內(nèi)の強制退去を命じた。
太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)不久,住在這里的240名日裔被送進了強制收容所的,那是發(fā)生在64年前 3月份的事了。由于附近有海軍的設(shè)施,日裔被懷疑可能破壞這些設(shè)施。因而軍隊來到這里,強令他們在一周之內(nèi)必須離島。
そのときに抗議の聲をあげたのは、島の新聞「ベインブリッジ?レビュー」の発行人で、編集長でもあったウッドワード氏だった?!该讎蓼欷危彩坤衔摇─韧甘忻駱丐虺证盲皮い搿工壬缯hに書いた。
當(dāng)時提出*的是島報《vainbridge 評論》的發(fā)行人兼主編Woodward先生。他在社說中寫到“作為生于美國的第二代人,他們和我們享有相同的市民權(quán)”。
広告主が降り、読者も次々と離れたが、主張は貫いた。日系人を通信員に任命して、収容所での暮らしぶりを報じた。「この混亂が終わったら、君たちは帰って來るんだ」。収容所への手紙で勵まし続けたのである。
盡管當(dāng)時廣告商數(shù)量減少,讀者們也紛紛不再訂閱此報,但Woodward先生一直堅守著自己的主張。他任命日裔人為通訊員,報導(dǎo)收容所的情況?!暗冗@場混亂結(jié)束了,你們一定能夠回來的”。這是他在不斷地寫給收容所日裔,鼓勵他們信中的一句。
戦後になって、彼の行いは高く評価された。日系人の苦難を背景にした90年代のベストセラー小説で、映畫にもなった「ヒマラヤ杉に降る雪」を覚えている人もいるだろう。物語に登場する日系人のために論陣を張る新聞記者は、彼がモデルだと言われている。
戰(zhàn)后,他的行為受到了高度評價。應(yīng)該還有不少人記得以日裔的苦難為背景,后被搬上銀屏的90年代的暢銷書小說《雪落雪松》吧。據(jù)說故事中為日裔聲張正義的報社記者,就是以他為原型的。
02年に島を訪れてみたが、ウッドワード氏はすでに亡くなり、新聞も他人の手に渡っていた。船著き場に立ちながら、あの寒い3月の朝、日系人がフェリーに追い立てられる光景を想像した。そして、だれの身であれ、不正は座視できないと考えた人の勇気を思いおこした。
02年筆者試圖到島上采訪Woodward先生,但他已經(jīng)離世,報社也轉(zhuǎn)由他人經(jīng)營。筆者站在碼頭上,想象著在那寒冷的3月的清晨,日裔們被逐離小島的情境。同時還想到了,不論對誰,決不肯坐視不正之風(fēng)人們的那股令人佩服的勇氣。