日本語で詩を書いている米國人
羽ばたくチョウの絵に詩が添えられている。「チョウが はねを うごかすと/くうきも いっしょに うごく。(略)きみが いま/すいこんだ くうきの なかにも/いつかの アゲハチョウの はばたきが/はいっていた かもしれない」(「くうきのかお」福音館書店)。
繪著振翅飛舞的蝴蝶的畫卷上寫著詩句?!懊慨敽饎与p翅,大氣也隨著震動起來。(略)你現(xiàn)在吸入的空氣中可能就摻有鳳蝶振翅的痕跡” (「空氣的香」福音館書店)。
90年に來日し、日本語で詩を書いている米國人、アーサー?ビナードさんの詩の一節(jié)だ。近著「日本語ぽこりぽこり」(小學(xué)館)が、講談社エッセイ賞に選ばれた。
以上取自90年訪日的美國詩人アーサー?ビナード的詩。他的新作《日語的自豪》(小學(xué)館)獲得講談社的短文獎。
4年前には「釣り上げては」(思潮社)で中原中也賞を受けた。幼い頃、よく魚釣りに連れていってくれた父を、ミシガン州の思い出の川で追憶する。
4年前的《釣魚》(思潮社)也獲得中原中也獎。寫的是他在充滿回憶的密執(zhí)安州的河邊追憶年幼時常帶他去釣魚的父親。
「ものは少しずつ姿を消し 記憶も/いっしょに持ち去られて行くのか。(略)記憶は ひんやりとした流れの中に立って/糸を靜かに投げ入れ 釣り上げては/流れの中へまた/放すがいい」。透き通った表現(xiàn)の中に、生あるものの哀(かな)しみと躍動とが宿っている。
“回憶中的物品一件件丟失,回憶也同樣會被帶走嗎?(略)記憶中我站立在冰冷的河水中,靜靜的放出線、釣起魚、再把魚兒放生”。他透明的表達方式中寄宿著生命的憂愁和喜悅。
本紙の東京本社版の夕刊などに連載中のコラム「日々の非??凇工扦稀rに、辛口の言葉を投げかける。先日のテーマは総選挙だった。
我報東京版的晚報中連載的專欄《生活中的緊急通道》中經(jīng)常會出現(xiàn)辛辣的諷刺。前些天的主題是總選舉。
米國の大統(tǒng)領(lǐng)選では、國民は共和黨か民主黨かという二者選択のシャワーを浴びせられ、議論が深まらないようにしむけられる、と語る?!溉毡兢摔堡攵笳hへの流れを、「民主主義の成熟した形」などといって、耳に聞こえがいいが、米國人としての體験からいうと、「民主主義の行き詰まりの形」だ」。今も、米國の投票権を持つ。大統(tǒng)領(lǐng)選では毎回、國際書留郵便で一票を送る。
“美國的總統(tǒng)選舉,公民只需在共和黨和民主黨中二選一。復(fù)雜的問題從而得到簡化。”“日本的兩大政黨都稱自己處于'民主主義的成熟形態(tài)'.聽起來像那么回事,但和美國的一比,他們頂多算是'中途被堵住進路的民主主義形態(tài)'”。即使是現(xiàn)在他仍具有美國大選的投票權(quán)。每次大選他都用郵遞的方式寄出自己的選票。
羽ばたくチョウの絵に詩が添えられている。「チョウが はねを うごかすと/くうきも いっしょに うごく。(略)きみが いま/すいこんだ くうきの なかにも/いつかの アゲハチョウの はばたきが/はいっていた かもしれない」(「くうきのかお」福音館書店)。
繪著振翅飛舞的蝴蝶的畫卷上寫著詩句?!懊慨敽饎与p翅,大氣也隨著震動起來。(略)你現(xiàn)在吸入的空氣中可能就摻有鳳蝶振翅的痕跡” (「空氣的香」福音館書店)。
90年に來日し、日本語で詩を書いている米國人、アーサー?ビナードさんの詩の一節(jié)だ。近著「日本語ぽこりぽこり」(小學(xué)館)が、講談社エッセイ賞に選ばれた。
以上取自90年訪日的美國詩人アーサー?ビナード的詩。他的新作《日語的自豪》(小學(xué)館)獲得講談社的短文獎。
4年前には「釣り上げては」(思潮社)で中原中也賞を受けた。幼い頃、よく魚釣りに連れていってくれた父を、ミシガン州の思い出の川で追憶する。
4年前的《釣魚》(思潮社)也獲得中原中也獎。寫的是他在充滿回憶的密執(zhí)安州的河邊追憶年幼時常帶他去釣魚的父親。
「ものは少しずつ姿を消し 記憶も/いっしょに持ち去られて行くのか。(略)記憶は ひんやりとした流れの中に立って/糸を靜かに投げ入れ 釣り上げては/流れの中へまた/放すがいい」。透き通った表現(xiàn)の中に、生あるものの哀(かな)しみと躍動とが宿っている。
“回憶中的物品一件件丟失,回憶也同樣會被帶走嗎?(略)記憶中我站立在冰冷的河水中,靜靜的放出線、釣起魚、再把魚兒放生”。他透明的表達方式中寄宿著生命的憂愁和喜悅。
本紙の東京本社版の夕刊などに連載中のコラム「日々の非??凇工扦稀rに、辛口の言葉を投げかける。先日のテーマは総選挙だった。
我報東京版的晚報中連載的專欄《生活中的緊急通道》中經(jīng)常會出現(xiàn)辛辣的諷刺。前些天的主題是總選舉。
米國の大統(tǒng)領(lǐng)選では、國民は共和黨か民主黨かという二者選択のシャワーを浴びせられ、議論が深まらないようにしむけられる、と語る?!溉毡兢摔堡攵笳hへの流れを、「民主主義の成熟した形」などといって、耳に聞こえがいいが、米國人としての體験からいうと、「民主主義の行き詰まりの形」だ」。今も、米國の投票権を持つ。大統(tǒng)領(lǐng)選では毎回、國際書留郵便で一票を送る。
“美國的總統(tǒng)選舉,公民只需在共和黨和民主黨中二選一。復(fù)雜的問題從而得到簡化。”“日本的兩大政黨都稱自己處于'民主主義的成熟形態(tài)'.聽起來像那么回事,但和美國的一比,他們頂多算是'中途被堵住進路的民主主義形態(tài)'”。即使是現(xiàn)在他仍具有美國大選的投票權(quán)。每次大選他都用郵遞的方式寄出自己的選票。