日語(yǔ)應(yīng)用文:寄自旅途的贈(zèng)禮信

字號(hào):

旅先から品物を送るときの添え狀
    拝啓 先日は楽しい旅行のお話をお聞かせいただいて、ありがとうございました。
    実は今、私も旅行からお手紙を書(shū)いています。旅行好きのあなたのお話を聞いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう來(lái)てしまいました。
    やっぱり京都は秋ですね。今日は、嵯峨野を一日人力車(chē)に乗って回りました。嵐山の紅葉もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。その方が景色をよく見(jiàn)ることができるというお話、ほんとうにその通りだと思いました。
    海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感動(dòng)してしまいました。
    その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚漬けを買(mǎi)いました。今年は聖護(hù)院かぶらのできもよいそうで、試食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。どうぞ召し上がってください。
    この手紙が屆く頃には、もう東京に戻っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。
    今度はぜひご一緒に京都に出かけましょう。
    (譯文)
    敬啟者:前些日子承蒙您指點(diǎn)了有關(guān)愉快的旅行的情況,十分感謝。
    說(shuō)實(shí)在的,我今天也在旅途中給您寫(xiě)信了。我利用休假,終于來(lái)到了秋天的京都。這地方在聽(tīng)到愛(ài)好旅行的您談起時(shí)候,早就想去了。
    京都的秋天果然很美。今天,我花了一天時(shí)間坐人力車(chē)在嵯峨野轉(zhuǎn)了一圈。嵐山的紅葉漸成紅色,非常之美。我聽(tīng)從您的勸告,這次旅行帶來(lái)了一本寫(xiě)生簿。您說(shuō),那地方可以仔仔細(xì)細(xì)的觀看景色,的確如此。
    雖然海外旅行去過(guò)幾次,但是,日本景色之美麗卻再次使我受到感動(dòng)。
    在嵯峨野,我買(mǎi)了您常說(shuō)很好吃的名產(chǎn)醬蕪菁片,據(jù)說(shuō)今天圣護(hù)院蕪菁的質(zhì)量也很好,我嘗試了一下,確實(shí)非常好吃,于是立刻寄上,請(qǐng)您嘗嘗。
    我想,這封信寄到您手里時(shí),我已經(jīng)回到東京了,因此我想帶著我的精心作品——素描來(lái)拜訪您。
    下次務(wù)必讓我們一起去京都吧。