日語(yǔ)閱讀:カメとツル(亀と鶴)

字號(hào):

むかしむかし、あるところにツルとカメが住んでいました。
    あるとき、カメが巖の上で日向ぼっこ(ひなたぼっこ)をしていると、そこへツルが舞い下りてきました。
    カメがボソボソとした聲で言いました。
    「ツルさん。あんたはいいねえ。いつも空高く飛んでどこへでもいけるし…。おいらには羽(はね)がないもんなあ」。
    すると、ツルが言いました。
    「そうか。だったら、私の尾っぽ(おっぽ)を咥(くわ)えてておればいい。どんなことがあっても、決してものを言ってはダメだよ。しゃべると地面(じめん)に落ちてしまうからね」。
    そこで、カメがツルの尾っぽを咥えると、ツルは空高くカメを連れて舞い上がりました。
    「カメちゃん、おるかい」。
    「うん」。
    「カメちゃん、おるかい」。
    「はあ」。
    ずいぶん高い所へ上がると、カメはめずらしくて、キョロキョロ、下ばかり向いております。
    ある村の上を飛んでいると、地上(ちじょう)では子供たちが、二匹を指さして、
    「おーい、カメがツルにさらわれていくぞ」。
    そのとき、カメは奮然(ふんぜん)として、
    「何をいうか。おいらはさらわれていくのとちがうんだぞ」。
    カメは地上へとまっ逆(さか)さまに落ちていきました。そのとき以來(lái)、カメの甲羅(こうら)には割れ目模様(もよう)ができたということです。
    ◆注解◆
    日向ぼっこ(ひなたぼっこ)―曬太陽(yáng)。
    ボソボソ―嘰嘰咕咕地說(shuō)。小聲地說(shuō)。
    尾っぽ(おっぽ)-尾巴。
    咥(くわ)えて-叼住、銜住。
    キョロキョロ―四下張望、睜大眼睛尋找。
    奮然(ふんぜん)―奮然從事。
    甲羅(こうら)―甲殼。