日語(yǔ)閱讀:羅生門(一)

字號(hào):

ある日の暮方の事である。一人の下人(げにん)が、羅生門(らしょうもん)の下で雨やみを待っていた。
    広い門の下には、この男のほかに誰(shuí)もいない。ただ、所々丹塗(にぬり)の剝(は)げた、大きな円柱(まるばしら)に、蟋蟀(きりぎりす)が一匹とまっている。羅生門が、朱雀大路(すざくおおじ)にある以上は、この男のほかにも、雨やみをする市女笠(いちめがさ)や揉烏帽子(もみえぼし)が、もう二三人はありそうなものである。それが、この男のほかには誰(shuí)もいない。
    何故かと云うと、この二三年、京都には、地震とか辻風(fēng)(つじかぜ)とか火事とか饑饉とか云う災(zāi)(わざわい)がつづいて起った。そこで洛中(らくちゅう)のさびれ方は一通りではない。舊記によると、仏像や仏具を打砕いて、その丹(に)がついたり、金銀の箔(はく)がついたりした木を、路ばたにつみ重ねて、薪(たきぎ)の料(しろ)に売っていたと云う事である。洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰(shuí)も捨てて顧る者がなかった。するとその荒れ果てたのをよい事にして、狐貍(こり)が棲(す)む。盜人(ぬすびと)が棲む。とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って來(lái)て、棄てて行くと云う習(xí)慣さえ出來(lái)た。そこで、日の目が見(jiàn)えなくなると、誰(shuí)でも気味を悪るがって、この門の近所へは足ぶみをしない事になってしまったのである。
    その代りまた鴉(からす)がどこからか、たくさん集って來(lái)た。晝間見(jiàn)ると、その鴉が何羽となく輪を描いて、高い鴟尾(しび)のまわりを啼きながら、飛びまわっている。ことに門の上の空が、夕焼けであかくなる時(shí)には、それが胡麻(ごま)をまいたようにはっきり見(jiàn)えた。鴉は、勿論、門の上にある死人の肉を、啄(ついば)みに來(lái)るのである。――もっとも今日は、刻限(こくげん)が遅いせいか、一羽も見(jiàn)えない。ただ、所々、崩れかかった、そうしてその崩れ目に長(zhǎng)い草のはえた石段の上に、鴉の糞(ふん)が、點(diǎn)々と白くこびりついているのが見(jiàn)える。下人は七段ある石段の一番上の段に、洗いざらした紺の襖(あお)の尻を據(jù)えて、右の頬に出來(lái)た、大きな面皰(にきび)を気にしながら、ぼんやり、雨のふるのを眺めていた。
    作者はさっき、「下人が雨やみを待っていた」と書(shū)いた。しかし、下人は雨がやんでも、格別どうしようと云う當(dāng)てはない。ふだんなら、勿論、主人の家へ帰る可き筈である。所がその主人からは、四五日前に暇を出された。前にも書(shū)いたように、當(dāng)時(shí)京都の町は一通りならず衰微(すいび)していた。今この下人が、永年、使われていた主人から、暇を出されたのも、実はこの衰微の小さな余波にほかならない。だから「下人が雨やみを待っていた」と云うよりも「雨にふりこめられた下人が、行き所がなくて、途方にくれていた」と云う方が、適當(dāng)である。その上、今日の空模様も少からず、この平安朝の下人の Sentimentalisme に影響した。申(さる)の刻(こく)下(さが)りからふり出した雨は、いまだに上るけしきがない。そこで、下人は、何をおいても差當(dāng)り明日(あす)の暮しをどうにかしようとして――云わばどうにもならない事を、どうにかしようとして、とりとめもない考えをたどりながら、さっきから朱雀大路にふる雨の音を、聞くともなく聞いていたのである。
    雨は、羅生門をつつんで、遠(yuǎn)くから、ざあっと云う音をあつめて來(lái)る。夕闇は次第に空を低くして、見(jiàn)上げると、門の屋根が、斜につき出した甍(いらか)の先に、重たくうす暗い雲(yún)を支えている。
    どうにもならない事を、どうにかするためには、手段を選んでいる遑(いとま)はない。選んでいれば、築土(ついじ)の下か、道ばたの土の上で、饑死(うえじに)をするばかりである。そうして、この門の上へ持って來(lái)て、犬のように棄てられてしまうばかりである。選ばないとすれば――下人の考えは、何度も同じ道を低徊(ていかい)した揚(yáng)句(あげく)に、やっとこの局所へ逢著(ほうちゃく)した。しかしこの「すれば」は、いつまでたっても、結(jié)局「すれば」であった。下人は、手段を選ばないという事を肯定しながらも、この「すれば」のかたをつけるために、當(dāng)然、その後に來(lái)る可き「盜人(ぬすびと)になるよりほかに仕方がない」と云う事を、積極的に肯定するだけの、勇気が出ずにいたのである。
    下人は、大きな嚔(くさめ)をして、それから、大儀(たいぎ)そうに立上った。夕冷えのする京都は、もう火桶(ひおけ)が欲しいほどの寒さである。風(fēng)は門の柱と柱との間を、夕闇と共に遠(yuǎn)慮なく、吹きぬける。丹塗(にぬり)の柱にとまっていた蟋蟀(きりぎりす)も、もうどこかへ行ってしまった。
    下人は、頸(くび)をちぢめながら、山吹(やまぶき)の汗袗(かざみ)に重ねた、紺の襖(あお)の肩を高くして門のまわりを見(jiàn)まわした。雨風(fēng)の患(うれえ)のない、人目にかかる懼(おそれ)のない、一晩楽にねられそうな所があれば、そこでともかくも、夜を明かそうと思ったからである。すると、幸い門の上の樓へ上る、幅の広い、これも丹を塗った梯子(はしご)が眼についた。上なら、人がいたにしても、どうせ死人ばかりである。下人はそこで、腰にさげた聖柄(ひじりづか)の太刀(たち)が鞘走(さやばし)らないように気をつけながら、藁草履(わらぞうり)をはいた足を、その梯子の一番下の段へふみかけた。
    それから、何分かの後である。羅生門の樓の上へ出る、幅の広い梯子の中段に、一人の男が、貓のように身をちぢめて、息を殺しながら、上の容子(ようす)を窺っていた。樓の上からさす火の光が、かすかに、その男の右の頬をぬらしている。短い鬚の中に、赤く膿(うみ)を持った面皰(にきび)のある頬である。下人は、始めから、この上にいる者は、死人ばかりだと高を括(くく)っていた。それが、梯子を二三段上って見(jiàn)ると、上では誰(shuí)か火をとぼして、しかもその火をそこここと動(dòng)かしているらしい。これは、その濁った、黃いろい光が、隅々に蜘蛛(くも)の巣をかけた天井裏に、揺れながら映ったので、すぐにそれと知れたのである。この雨の夜に、この羅生門の上で、火をともしているからは、どうせただの者ではない。
    下人は、守宮(やもり)のように足音をぬすんで、やっと急な梯子を、一番上の段まで這うようにして上りつめた。そうして體を出來(lái)るだけ、平(たいら)にしながら、頸を出來(lái)るだけ、前へ出して、恐る恐る、樓の內(nèi)を覗(のぞ)いて見(jiàn)た。
    見(jiàn)ると、樓の內(nèi)には、噂に聞いた通り、幾つかの死?。à筏ぃ─o(wú)造作に棄ててあるが、火の光の及ぶ範(fàn)囲が、思ったより狹いので、數(shù)は幾つともわからない。ただ、おぼろげながら、知れるのは、その中に*の死骸と、著物を著た死骸とがあるという事である。勿論、中には女も男もまじっているらしい。そうして、その死骸は皆、それが、かつて、生きていた人間だと云う事実さえ疑われるほど、土を捏(こ)ねて造った人形のように、口を開(kāi)(あ)いたり手を延ばしたりして、ごろごろ床の上にころがっていた。しかも、肩とか胸とかの高くなっている部分に、ぼんやりした火の光をうけて、低くなっている部分の影を一層暗くしながら、永久に唖(おし)の如く黙っていた。
    下人(げにん)は、それらの死骸の腐爛(ふらん)した臭気に思わず、鼻を掩(おお)った。しかし、その手は、次の瞬間には、もう鼻を掩う事を忘れていた。ある強(qiáng)い感情が、ほとんどことごとくこの男の嗅覚を奪ってしまったからだ。
    下人の眼は、その時(shí)、はじめてその死骸の中に蹲(うずくま)っている人間を見(jiàn)た。檜皮色(ひわだいろ)の著物を著た、背の低い、痩(や)せた、白髪頭(しらがあたま)の、猿のような老婆である。その老婆は、右の手に火をともした松の木片(きぎれ)を持って、その死骸の一つの顔を覗きこむように眺めていた。髪の毛の長(zhǎng)い所を見(jiàn)ると、多分女の死骸であろう。
    下人は、六分の恐怖と四分の好奇心とに動(dòng)かされて、暫時(shí)(ざんじ)は呼吸(いき)をするのさえ忘れていた。舊記の記者の語(yǔ)を借りれば、「頭身(とうしん)の毛も太る」ように感じたのである。すると老婆は、松の木片を、床板の間に挿して、それから、今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱(しらみ)をとるように、その長(zhǎng)い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。髪は手に従って抜けるらしい。
    その髪の毛が、一本ずつ抜けるのに従って、下人の心からは、恐怖が少しずつ消えて行った。そうして、それと同時(shí)に、この老婆に対するはげしい憎悪が、少しずつ動(dòng)いて來(lái)た。――いや、この老婆に対すると云っては、語(yǔ)弊(ごへい)があるかも知れない。むしろ、あらゆる悪に対する反感が、一分毎に強(qiáng)さを増して來(lái)たのである。この時(shí)、誰(shuí)かがこの下人に、さっき門の下でこの男が考えていた、饑死(うえじに)をするか盜人(ぬすびと)になるかと云う問(wèn)題を、改めて持出したら、恐らく下人は、何の未練もなく、饑死を選んだ事であろう。それほど、この男の悪を憎む心は、老婆の床に挿した松の木片(きぎれ)のように、勢(shì)いよく燃え上り出していたのである。
    下人には、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかった。従って、合理的には、それを善悪のいずれに片づけてよいか知らなかった。しかし下人にとっては、この雨の夜に、この羅生門の上で、死人の髪の毛を抜くと云う事が、それだけで既に許すべからざる悪であった。勿論、下人は、さっきまで自分が、盜人になる気でいた事なぞは、とうに忘れていたのである。
    そこで、下人は、両足に力を入れて、いきなり、梯子から上へ飛び上った。そうして聖柄(ひじりづか)の太刀に手をかけながら、大股に老婆の前へ歩みよった。老婆が驚いたのは云うまでもない。
    老婆は、一目下人を見(jiàn)ると、まるで弩(いしゆみ)にでも弾(はじ)かれたように、飛び上った。
    「おのれ、どこへ行く?!?BR>    下人は、老婆が死骸につまずきながら、慌てふためいて逃げようとする行手を塞(ふさ)いで、こう罵(ののし)った。老婆は、それでも下人をつきのけて行こうとする。下人はまた、それを行かすまいとして、押しもどす。二人は死骸の中で、しばらく、無(wú)言のまま、つかみ合った。しかし勝敗は、はじめからわかっている。下人はとうとう、老婆の腕をつかんで、無(wú)理にそこへ(ね)じ倒した。丁度、鶏(にわとり)の腳のような、骨と皮ばかりの腕である。
    「何をしていた。云え。云わぬと、これだぞよ?!?BR>    下人は、老婆をつき放すと、いきなり、太刀の鞘(さや)を払って、白い鋼(はがね)の色をその眼の前へつきつけた。けれども、老婆は黙っている。両手をわなわなふるわせて、肩で息を切りながら、眼を、眼球(めだま)が(まぶた)の外へ出そうになるほど、見(jiàn)開(kāi)いて、唖のように執(zhí)拗(しゅうね)く黙っている。これを見(jiàn)ると、下人は始めて明白にこの老婆の生死が、全然、自分の意志に支配されていると云う事を意識(shí)した。そうしてこの意識(shí)は、今までけわしく燃えていた憎悪の心を、いつの間にか冷ましてしまった。後(あと)に殘ったのは、ただ、ある仕事をして、それが円満に成就した時(shí)の、安らかな得意と満足とがあるばかりである。そこで、下人は、老婆を見(jiàn)下しながら、少し聲を柔らげてこう云った。
    「己(おれ)は検非違使(けびいし)の庁の役人などではない。今し方この門の下を通りかかった旅の者だ。だからお前に縄(なわ)をかけて、どうしようと云うような事はない。ただ、今時(shí)分この門の上で、何をして居たのだか、それを己に話しさえすればいいのだ。」
    すると、老婆は、見(jiàn)開(kāi)いていた眼を、一層大きくして、じっとその下人の顔を見(jiàn)守った。(まぶた)の赤くなった、肉食鳥(niǎo)のような、鋭い眼で見(jiàn)たのである。それから、皺で、ほとんど、鼻と一つになった唇を、何か物でも噛んでいるように動(dòng)かした。細(xì)い喉で、尖った喉仏(のどぼとけ)の動(dòng)いているのが見(jiàn)える。その時(shí)、その喉から、鴉(からす)の啼くような聲が、喘(あえ)ぎ喘ぎ、下人の耳へ伝わって來(lái)た。
    「この髪を抜いてな、この髪を抜いてな、鬘(かずら)にしようと思うたのじゃ。」
    下人は、老婆の答が存外、平凡なのに失望した。そうして失望すると同時(shí)に、また前の憎悪が、冷やかな侮蔑(ぶべつ)と一しょに、心の中へはいって來(lái)た。すると、その気色(けしき)が、先方へも通じたのであろう。老婆は、片手に、まだ死骸の頭から奪った長(zhǎng)い抜け毛を持ったなり、蟇(ひき)のつぶやくような聲で、口ごもりながら、こんな事を云った。
    「成程な、死人(しびと)の髪の毛を抜くと云う事は、何ぼう悪い事かも知れぬ。じゃが、ここにいる死人どもは、皆、そのくらいな事を、されてもいい人間ばかりだぞよ。現(xiàn)在、わしが今、髪を抜いた女などはな、蛇を四寸(しすん)ばかりずつに切って干したのを、干魚(yú)(ほしうお)だと云うて、太刀?。à郡皮铯─侮嚖貕婴辘送àぃ─螭坤?。疫?。àà浃撸─摔盲扑坤胜胜螭坤?、今でも売りに往んでいた事であろ。それもよ、この女の売る干魚(yú)は、味がよいと云うて、太刀帯どもが、欠かさず菜料(さいりよう)に買っていたそうな。わしは、この女のした事が悪いとは思うていぬ。せねば、饑死をするのじゃて、仕方がなくした事であろ。されば、今また、わしのしていた事も悪い事とは思わぬぞよ。これとてもやはりせねば、饑死をするじゃて、仕方がなくする事じゃわいの。じゃて、その仕方がない事を、よく知っていたこの女は、大方わしのする事も大目に見(jiàn)てくれるであろ。」
    老婆は、大體こんな意味の事を云った。
    下人は、太刀を鞘(さや)におさめて、その太刀の柄(つか)を左の手でおさえながら、冷然として、この話を聞いていた。勿論、右の手では、赤く頬に膿を持った大きな面皰(にきび)を気にしながら、聞いているのである。しかし、これを聞いている中に、下人の心には、ある勇気が生まれて來(lái)た。それは、さっき門の下で、この男には欠けていた勇気である。そうして、またさっきこの門の上へ上って、この老婆を捕えた時(shí)の勇気とは、全然、反対な方向に動(dòng)こうとする勇気である。下人は、饑死をするか盜人になるかに、迷わなかったばかりではない。その時(shí)のこの男の心もちから云えば、饑死などと云う事は、ほとんど、考える事さえ出來(lái)ないほど、意識(shí)の外に追い出されていた。