友の困った親切(中日對照)

字號:

夫の定年で、十五年ぶりにこの町に帰ってきた、車ガ足代わりの地方生活ですっかり足腰が弱くなってしまったため、これを機(jī)に一日三十分歩こうと決心した。
    ところが、表通りをさっそうと歩いていると、車が後ろからス―ツと近づいてきて、駅までいくから乗ってったと、友人その一。
    重い荷物もダンベル代わりと思えば苦にならないのに、これまた自転車の友人その二が、カゴに入れてってあげる??引ったくっていく。
    住宅街を歩いていると、勝手口から友人その三が顔を出し、自転車空いているから乗っていきな、必死になって斷っても、聞き入れってくれない。
    「運(yùn)動のつもりで歩いているんだから」と言ったらあんたみたいに細(xì)かい人はシェープアップしなくていいのと叱られてしまった.
    でも、実は私は高コレステロールで脂肪肝親切な街の友人に感謝しつつ人目を避けてコソコソ歩いている。
    單詞注釋
    1、さっそう/精神抖擻,颯爽
    2、ダンベル/啞鈴
    3、引ったくる/搶,奪
    4、必死になる/拼命的
    5、コレステロール/膽固醇
    譯文
    令人困惑的朋友的親切
    因?yàn)檎煞蛲诵?,我們回到了離開了十五年的城市。一直在以車代步的地方生活,腿和腰都很虛弱,所以決心借這個(gè)機(jī)會,每天走三十分鐘路鍛煉身體。
    但是,當(dāng)我們精神颯爽的走在馬路上時(shí),一輛車從后邊一直開到身邊,:“我要到車站,帶你們一程吧?!边@時(shí)其中的一個(gè)朋友。
    如果把重行李想成啞鈴的話也不會覺得苦,但是這次有又一個(gè)騎自行車的朋友,:“放在車筐里,我?guī)湍銕О??!闭f著就搶過去了。
    我到小區(qū)里走一走,我只是隨便說說,有又一個(gè)朋友說:“我自行車空著呢,你起著去吧?!蔽曳浅?隙ǖ木芙^了,可他像沒聽到一樣。
    “我是想代替運(yùn)動出去走一走。”
    “像你這么瘦的人不用減肥也可以的。”
    但是,事實(shí)上,我是高膽固、醇脂肪肝。我一邊感謝朋友們的友好,一邊只好避開人的目光,偷偷的走路鍛煉。