日語閱讀:縁

字號:

人と別れるために逢い、死ぬために生きれてくる。
    私の許に十數(shù)人の少女が波に打ち寄せられる桜貝のように寄ってきっては、巣立っていく。十年いた子も、三ヶ月で帰る人もいる。
    私も一度も、彼女たちの出発を止めたことはない。立ち去ったいっても必ず、また顔を見せて來てくれる彼女たちとの縁は、切れたことがない。
    立ち去ったまま、行き方もしれなくなった人が一人いる。私は月を仰ぎ、彼女のことを祈っていた。月見の臺をいそいそと作っていた彼女の姿が目に浮かんでくる。
    彼女とも、嵯峨野を歩いて月を見た。それからほどなく、この庵を出ていった。
    今ごろ、どこでどう暮しているのだろうか。便りの出來ない、あるいはする気になれない彼女もまた、どこかでこの名月を、寂庵の月明りの庭を思い出していて暮れはしないだろうかと、私は月に問うような気持ちになってきた。
    單詞注釋
    1、巣立っ:建巢,比喻自立。
    2、月見:賞月
    3、いそいそと:高高興興的
    譯文
    緣
    人為別離而相逢,人為死而生。
    我這里有十幾位少女就像被浪濤沖上來的櫻貝一樣,,呆了一陣又紛紛自立而去,既有呆上十年長期相伴者,也有待上三個月便匆匆離去之人。
    我一次也未曾阻止她們的重新選擇。我想即使她們的人雖離去,可是肯定還會再來相見,我與她們的這種緣分是不會斷的。
    離去之后,不執(zhí)行蹤者只有一人。我仰望明月為她祈禱。這時她那高高興興的準備賞月臺的身影便又清晰地浮現(xiàn)于眼前。
    我也曾與她一起到嵯峨野賞月。那之后不久,她便離庵而去。
    現(xiàn)在她又在那生活呢?我不禁涌起種面月而問的情感——那無法寫信或無心寫信的她,如果也在哪兒仰望仲秋明月的話她又會不會回想起嵯峨野的明月,思念起寂庵明月正圓的庭院呢?