日語:請把拳頭分我一半吧

字號:

結(jié)婚披露宴の司會(huì)を多くやっていると、いろいろのにとがあるものです。これはその一例。
    堅(jiān)いあいさつがすみ、アルコールが入ると、スピーチや歌が一段と楽しい雰囲気をかもし出します?聞いてるほうもにぎやかになります?「オレに何かしゃべらせるのなら出席はしないぞ?」などと“予防線”を張っていた先輩や親戚までが、「一言しゃべらせろ?!埂敢磺瑜Δ??!工趣いΔ长趣摔胜辘蓼埂?BR>    この日も、順調(diào)に宴が運(yùn)び、そろそろ大団円となろうかというときでした。新婦の父親が、司會(huì)者のそばに來て、
    「オレはねえあそこのうちの娘の橫に座っているあの野郎、オレは大きれぇだ!」 と言うのです。はじめは、ジョークだと思ってましたが、どうも目が座っています?気持ちがエスカレートして、ついにマイクを持ち、目さして、
    「娘のそばの男、憎らしい。プンなぐってやりたいよ?」
    お兄さんがとんできてことなきを得ましたが、何ともシラケたムードが漂いました。
    やがて花束贈(zèng)呈?;蓼胃赣Hはプンなぐることなく、「ふるさと」の歌に涙ぐんでいました?
    そして両家の代表新郎の父親の謝辭。
    「本日は――(略)――.**子さんのお父さんがうちの息子が憎くい。プンなぐりたい。とおっしゃいました。一人娘を取り上げた**夫は、ほんとに悪いヤツです。うちにも下に娘が一人います。これを出すとき、私もきっと同じことを言うでしょう?人ごととは思えません?ですが、こんなにすばらしい**子さんをお迎えし、息子だけがなぐられることは、もったいないと思います?半分は私にもなぐられる栄譽(yù)をください。」
    一同、ヤンヤ、ヤンヤの大拍手。涙と感激のるつぼはしばし止むことがありませんでした。
    譯文對照:
    婚禮主持的多了,會(huì)碰上各種各樣的事,下面是其中的一個(gè)例子。
    當(dāng)刻板的致詞完了之后,酒一下肚,歌聲和即席發(fā)言使時(shí)會(huì)場充滿愉快的氣氛。連旁聽著也變得活躍起來。有的人開始說“如果讓我講話,我就不參加了?!笨傻搅爽F(xiàn)在,這些處處設(shè)防的長輩和親戚也來了個(gè)一百八十度大轉(zhuǎn)彎,爭著說:“讓我也將幾句吧,我也要唱兩句啊?!?BR>    這天,喜筵順利進(jìn)行,就在人們認(rèn)為演習(xí)即將圓滿結(jié)束時(shí),新娘子的爸爸來到了司儀旁邊說:“我呀,最討厭那邊坐在我女兒身旁的家伙了!”開始時(shí)還認(rèn)為他是開玩笑,但見他兩眼法制,才覺得他動(dòng)了真的。他越來越亢奮,終于拿起話筒,指著新郎說:“女兒旁邊的家伙,我討厭你。真想狠揍你一頓??!”這時(shí),新娘的哥哥跑過來,總算是勸住了他,但場面卻一下子冷了下來。不久,輪到了新郎新娘向父母獻(xiàn)花。新娘子的爸爸不但沒有痛打女婿,反而被歌曲“故鄉(xiāng)”感動(dòng)得熱淚盈眶。
    接下來,新郎的父親代表兩家致謝詞。他說:“今天……(略)……**小姐的父親說討厭我的兒子,還想揍他一頓。兒子奪走了他的獨(dú)生女兒,實(shí)在是一個(gè)壞家伙。我們家也有一個(gè)小女兒,她出家時(shí),我也一定會(huì)說同樣的話,我想我不會(huì)保持沉默。但是,娶來這么美麗大方的**小姐,僅僅是兒子自己挨揍,未免太不夠勁了。我也要求把挨揍的榮譽(yù)分給我一半?!?BR>    全場一起拍手喝彩,人們流下眼淚,激動(dòng)的心情久久不能平靜。