61、てれる
是「不好意思」、「難為請(qǐng)」、「害羞」的意思。
62、テロ
紐約世貿(mào)中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國(guó)。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語(yǔ)就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」。
63、ドアツ—ドア
「ドアツ—ドア」=door?。簦铩。洌铮铮?BR> 就是從這個(gè)門(mén)口到那個(gè)門(mén)口所用的時(shí)間。
一般指從自己的家門(mén)出來(lái)到公司(或?qū)W校)的門(mén)口所用的時(shí)間。它包含了途中的徒步時(shí)間、換車(chē)時(shí)間等所有時(shí)間。
大家要注意,像去公司或上學(xué)校這樣「每天走的路」才使用ドアツ—ドア這個(gè)單詞。相反譬如「家からディズニ—ランドまでドアツ—ドアで……」(從家到迪斯尼樂(lè)園……)就不說(shuō)。
我們還可以在會(huì)話中這樣使用:
「家から會(huì)社までドアツ—ドアで30分?近いね!いいな??!」
你如果去不動(dòng)產(chǎn)找房子則可以這樣使用:
「東京大學(xué)までドアツ—ドアで1時(shí)間以內(nèi)のアパ—トを探しているのですが……」
「我在找1小時(shí)以內(nèi)能到東京大學(xué)的房子……」
64、ドキドキする
表示因?yàn)榫o張而心里七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」??荚囍?、上臺(tái)演講、求職面試,「ドキドキする」的場(chǎng)合多常見(jiàn)啊。結(jié)過(guò)婚的朋友們,在你們的婚禮之前,你們「ドキドキしたか?」
65、ドタキャン
「ドタキャンされた」,就是被涮了的意思?!弗丧骏悭蟆故羌s好的事馬上就要實(shí)行了卻突然違約的意思,被「ドタキャン」的滋味可不太好受。
66、とりあえず
昨天跟朋友去吃飯,一進(jìn)飯店我就對(duì)服務(wù)生說(shuō)∶“とりあえずビ—ル!”(笑)。這句話在日本的居酒屋里經(jīng)常聽(tīng)到。在這里就是“先來(lái)點(diǎn)啤酒”的意思。
67、“とりあえず”用于不同場(chǎng)合表達(dá)各種意思。
一般是“首先、暫時(shí)、當(dāng)前”和“急忙、趕快”的意思。
“とりあえずここにすわりましょう”就是“先坐下再說(shuō)吧”。好朋友生了寶寶、大家都在猜測(cè)是男孩還是女孩呢?唉~別羅唆了“とりあえず病院へ行ってみよう”(快去醫(yī)院看看吧)。
“とりあえず”這句話在日本非常實(shí)用。
68、なつかしい
「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的我們每看見(jiàn)一樣帶有家鄉(xiāng)氣息的東西,都會(huì)說(shuō)上一句「なつかしいですね!」,這對(duì)于我們來(lái)說(shuō)可是意味深重的一句話呀。
69、ナンパする
我想有些男生看到漂亮的女孩子會(huì)上去打個(gè)招呼或問(wèn):可以請(qǐng)你喝茶嗎?等等。這種行為就叫“ナンパする”
那對(duì)女孩而言就是“ナンパされた”。
換過(guò)來(lái)女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」?!袱ⅳ胜郡Δ铯工毪胜?、あたし、逆ナンしちゃうよ?!埂叭绻阏椿ㄈ遣?,我可就要去勾搭別的男生了啊?!?BR> 70、ニキビ
今天學(xué)個(gè)和語(yǔ)詞匯吧。上次說(shuō)到hanxiou和同事們?nèi)BQ,結(jié)果臉上長(zhǎng)出了許多ニキビ,到現(xiàn)在還沒(méi)有好(哭)??Х劝?,巧克力啊,冰激凌啊,吃了都會(huì)容易長(zhǎng)ニキビ,所以愛(ài)漂亮的貫通MM們,吃東西一定要小心啊。
ニキビ>>豆豆,粉刺
71、ネチケット
說(shuō)得完整些就是「ネット上のエチケットnetto jou no echiketto」中文叫網(wǎng)上的禮節(jié)。比如說(shuō)上網(wǎng)聊天要文明,不用臟話等等。比如說(shuō)在留言板上提出問(wèn)題然后其他網(wǎng)友回答以后呢,提問(wèn)題的人必須謝謝對(duì)方而不是不理不睬好像是人家應(yīng)該回答似的。這也是尊重對(duì)方的表現(xiàn)。
72、のみかい
漢字是「飲み會(huì)」,意思就是「喝酒的聚會(huì)」。大多是指一些小型的聚會(huì),并不是單單指喝酒,而是大家在一起熱鬧一下,邊吃飯邊喝酒邊聊天的一種聚會(huì)方式。在日本的各個(gè)階層、各個(gè)年齡段,都有各種名義的“飲み會(huì)”讓大家一起熱鬧一下,增進(jìn)交流,勾通感情。
73、のんびり
日本人中總是「のんびりしている」的人很少?!袱韦螭婴辘工搿咕褪恰赶b自在、優(yōu)閑自得」的意思。很多中國(guó)人來(lái)了日本之后多覺(jué)得被壓得喘不過(guò)氣來(lái),對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)日本是一個(gè)「ストレスがたまる」的國(guó)家。經(jīng)常能聽(tīng)到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說(shuō)星期天在家里舒舒服服的休息,或者說(shuō)想干什么就干什么。
74、バーベキュー
昨天在瀏覽朋友的網(wǎng)站時(shí),看到了バーベキュー的活動(dòng)招募。天呢~那么熱的天還去バーベキュー?Hanxiou上次和同事們一起去バーベキュー,到現(xiàn)在臉上的にきび還沒(méi)有退下去呢(555……)
バーベキュー>>barbecue>>BBQ>>燒烤
75、バ—ゲンセ—ル
這句話是「廉價(jià)出售、大甩賣(mài)」的意思。其實(shí)日本人很會(huì)過(guò)的,每當(dāng)有バ—ゲンセ—ル的時(shí)候,商場(chǎng)里就會(huì)人山人海,甚至有人前一天夜里就去排隊(duì),為了買(mǎi)到限量銷(xiāo)售的商品。不過(guò)一般的大降價(jià)就叫做セ—ル,バ—ゲンセ—ル則有一種「甩賣(mài)」的意思。
有的人為了買(mǎi)的一個(gè)廉價(jià)的商品排隊(duì)24小時(shí)的也有。
76、バタバタする
「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開(kāi)交,連給朋友寫(xiě)郵件的時(shí)間都沒(méi)有?!弗啸骏啸俊故敲Φ媒诡^爛額,忙得不可開(kāi)交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。
77、バツイチ
這個(gè)詞是∶離過(guò)婚的人的意思。因?yàn)樵谌毡倦x婚后要取消原來(lái)的「世代主」關(guān)系,需去「區(qū)役所」重新登記一次,同時(shí)注銷(xiāo)原來(lái)登記的關(guān)系。如果有人給你介紹對(duì)象是說(shuō)明對(duì)方是バツイチ的話,就是告訴你對(duì)方曾經(jīng)離過(guò)婚的意思。
78、はつゆめ
初夢(mèng)!意思就是今年做的第一個(gè)夢(mèng)。
都說(shuō)初夢(mèng)很靈,如果夢(mèng)到富士山了,然后是鷹、茄子。如果夢(mèng)到這三樣中的一樣那么你今年就有好運(yùn)。這就是日本人的"一ふじ、二たか、三なすび""之說(shuō)??磥?lái)茄子也是很吉祥的蔬菜啊!
“はつゆめに ふるさとをみて なみだかな ”
這是俳句詩(shī)人一茶寫(xiě)的一首有名的俳句,我想不說(shuō)大家也能知道什么意思。
初旨(はつもうで)就是新年后的首次參拜。
初湯(はつゆ)就是新年后的第一次洗澡。
79、パニクる
パニクる是最近年青人常說(shuō)的話,它來(lái)自パニック(panic)這個(gè)單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態(tài)”。
80、バブル經(jīng)濟(jì)(ばぶるけいざい)
這個(gè)詞是英語(yǔ)和日語(yǔ)組成的復(fù)合詞,バブル是源自英語(yǔ)的(bubble),整個(gè)詞的意思就是∶泡沫經(jīng)濟(jì)。是指自從1992年開(kāi)始,由于日本企業(yè)的“產(chǎn)業(yè)空洞化”日趨嚴(yán)重,所引發(fā)的整個(gè)日本表面繁榮經(jīng)濟(jì)隨之破滅的社會(huì)現(xiàn)象。這也是形成東南亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)的主要原因之一。
81、ハマる
本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現(xiàn)在多用于表達(dá)「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶“最近,わたしはフランス映畫(huà)にハマっている”就是“最近我看法國(guó)電影入了迷”的意思。
82、バリバリ
「バリバリいいね!」總是聽(tīng)到日本朋友這么說(shuō)。「バリバリ」就是「とても、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。
83、バレバレ
當(dāng)你搞了什么惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說(shuō)「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思?!弗啸欹啸臁咕褪钦f(shuō)某件事已經(jīng)成了公開(kāi)的秘密。
84、ヒット
如果你喜歡棒球,那么一定知道「ヒット」在棒球比賽里是「安全打」的意思。不過(guò)「ヒット」還有一個(gè)意思,就是「最暢銷(xiāo)、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說(shuō)「今年のヒット?ソンゲ」,就是說(shuō)「今年的歡迎歌曲」; 還可以說(shuō)「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。
85、びびる
這是相當(dāng)流行的一句話,如果你經(jīng)常跟日本的年青人在一起,你就會(huì)聽(tīng)到他們總是用很夸張的語(yǔ)氣說(shuō)「びびった!」,就是「嚇?biāo)牢伊?」的意思。實(shí)際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學(xué)會(huì)了用「びびった」來(lái)表現(xiàn)你的驚訝語(yǔ)氣,你在日本人面前就會(huì)變得更加日本人!
86、ピンチ
困境、危機(jī)局面、緊急關(guān)頭的意思。以前在國(guó)內(nèi)時(shí)沒(méi)有用過(guò)「ピンチ」這個(gè)詞但來(lái)到日本以后可以經(jīng)常聽(tīng)到她。
「ピンチの後にチャンス。」渡過(guò)難關(guān)以后會(huì)迎接新的機(jī)會(huì),也就是雨過(guò)天晴。周末想請(qǐng)女友吃飯但沒(méi)有零花錢(qián)這是可以說(shuō)「大ピンチdaipinchi」,前面加一個(gè)「大」說(shuō)明其程度頗甚。
87、プチ
「小,小型」的意思。最近非常流行「プチ××」。以前只知道プチトマト(迷你西紅柿)。但最近日本人又發(fā)明了很多新詞兒,以下為其中典型的幾個(gè)例句:
「プチホテル(puchi hoteru)」:迷你賓館:房間少但是設(shè)備齊全,大多設(shè)有溫泉,氣氛輕松溫馨。是休閑和娛樂(lè)的好去處。
「プチ家出(puchi iede)」:短期離家出走:(這么翻譯不知道適當(dāng)不適當(dāng)),我們通常所指的離家出走是「一去不復(fù)返」或其他長(zhǎng)期不歸的,可這個(gè)「プチ家出」指出走3~4天或一個(gè)星期左右然后又“主動(dòng)”回家換洗衣服的「離家出走」。最近日本凌晨的涉谷(shibuya)可以看到三三倆倆閑逛的女孩子,她們其中有的就是這種「プチ家出」。
「プチ整形(puchi seikei)」:大可不必整容但為了完美無(wú)缺,稍微墊一下鼻梁,或稍微修一下某個(gè)部位這種整形手術(shù)叫「プチ整形」。
最近流行プチ是因?yàn)樾⌒偷募纯蓯?ài)又省成本所以很受歡迎。
88、ブ—ム
就是流行、熱潮、高潮的意思。
留學(xué)ブ—ム就是留學(xué)熱潮。
王菲ブ—ム就是王菲熱。
“マイブ—ム”這個(gè)單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎么樣,自己一個(gè)人做自己喜歡做的事情,有點(diǎn)自己風(fēng)、我行我素的意思。
89、ボキャブラリ—
就是語(yǔ)匯、詞匯的意思。來(lái)自英語(yǔ)這個(gè)單詞。一般這樣用:
“彼はボキャブラリ—がほうふで、お話が上手だ?!薄八饯悉蓼廊毡菊Z(yǔ)のボキャブラリ—が少ないです。”
90、ボキャ貧(ぼきゃひん)
這是一個(gè)英語(yǔ)的省略詞和日語(yǔ)單詞一起構(gòu)成的組合詞。是英語(yǔ)的「vocabulary」(ボキャビュラリ)與日語(yǔ)的「貧乏」所組成,意思是∶“詞匯貧乏”或“不擅長(zhǎng)語(yǔ)言表達(dá)”。這個(gè)詞的發(fā)明者是日本的原首相——小淵惠三。是他在當(dāng)時(shí)的國(guó)會(huì)答辯中,為自己回答的不夠圓滿做解釋時(shí),而急中生智所發(fā)明的一個(gè)新詞匯
是「不好意思」、「難為請(qǐng)」、「害羞」的意思。
62、テロ
紐約世貿(mào)中心大樓倒塌事件,恐怖襲擊了美國(guó)。這種"恐怖主義"或"恐怖行為"這用日語(yǔ)就是「テロ」。那"恐怖事件"就是「テロ事件(terojiken)」。
63、ドアツ—ドア
「ドアツ—ドア」=door?。簦铩。洌铮铮?BR> 就是從這個(gè)門(mén)口到那個(gè)門(mén)口所用的時(shí)間。
一般指從自己的家門(mén)出來(lái)到公司(或?qū)W校)的門(mén)口所用的時(shí)間。它包含了途中的徒步時(shí)間、換車(chē)時(shí)間等所有時(shí)間。
大家要注意,像去公司或上學(xué)校這樣「每天走的路」才使用ドアツ—ドア這個(gè)單詞。相反譬如「家からディズニ—ランドまでドアツ—ドアで……」(從家到迪斯尼樂(lè)園……)就不說(shuō)。
我們還可以在會(huì)話中這樣使用:
「家から會(huì)社までドアツ—ドアで30分?近いね!いいな??!」
你如果去不動(dòng)產(chǎn)找房子則可以這樣使用:
「東京大學(xué)までドアツ—ドアで1時(shí)間以內(nèi)のアパ—トを探しているのですが……」
「我在找1小時(shí)以內(nèi)能到東京大學(xué)的房子……」
64、ドキドキする
表示因?yàn)榫o張而心里七上八下、忐忑不安可以用「ドキドキする」??荚囍?、上臺(tái)演講、求職面試,「ドキドキする」的場(chǎng)合多常見(jiàn)啊。結(jié)過(guò)婚的朋友們,在你們的婚禮之前,你們「ドキドキしたか?」
65、ドタキャン
「ドタキャンされた」,就是被涮了的意思?!弗丧骏悭蟆故羌s好的事馬上就要實(shí)行了卻突然違約的意思,被「ドタキャン」的滋味可不太好受。
66、とりあえず
昨天跟朋友去吃飯,一進(jìn)飯店我就對(duì)服務(wù)生說(shuō)∶“とりあえずビ—ル!”(笑)。這句話在日本的居酒屋里經(jīng)常聽(tīng)到。在這里就是“先來(lái)點(diǎn)啤酒”的意思。
67、“とりあえず”用于不同場(chǎng)合表達(dá)各種意思。
一般是“首先、暫時(shí)、當(dāng)前”和“急忙、趕快”的意思。
“とりあえずここにすわりましょう”就是“先坐下再說(shuō)吧”。好朋友生了寶寶、大家都在猜測(cè)是男孩還是女孩呢?唉~別羅唆了“とりあえず病院へ行ってみよう”(快去醫(yī)院看看吧)。
“とりあえず”這句話在日本非常實(shí)用。
68、なつかしい
「なつかしい」就是讓人懷念、眷戀的意思。遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的我們每看見(jiàn)一樣帶有家鄉(xiāng)氣息的東西,都會(huì)說(shuō)上一句「なつかしいですね!」,這對(duì)于我們來(lái)說(shuō)可是意味深重的一句話呀。
69、ナンパする
我想有些男生看到漂亮的女孩子會(huì)上去打個(gè)招呼或問(wèn):可以請(qǐng)你喝茶嗎?等等。這種行為就叫“ナンパする”
那對(duì)女孩而言就是“ナンパされた”。
換過(guò)來(lái)女孩子向男孩子打招呼的叫「逆ナン(gyakunan)」?!袱ⅳ胜郡Δ铯工毪胜?、あたし、逆ナンしちゃうよ?!埂叭绻阏椿ㄈ遣?,我可就要去勾搭別的男生了啊?!?BR> 70、ニキビ
今天學(xué)個(gè)和語(yǔ)詞匯吧。上次說(shuō)到hanxiou和同事們?nèi)BQ,結(jié)果臉上長(zhǎng)出了許多ニキビ,到現(xiàn)在還沒(méi)有好(哭)??Х劝?,巧克力啊,冰激凌啊,吃了都會(huì)容易長(zhǎng)ニキビ,所以愛(ài)漂亮的貫通MM們,吃東西一定要小心啊。
ニキビ>>豆豆,粉刺
71、ネチケット
說(shuō)得完整些就是「ネット上のエチケットnetto jou no echiketto」中文叫網(wǎng)上的禮節(jié)。比如說(shuō)上網(wǎng)聊天要文明,不用臟話等等。比如說(shuō)在留言板上提出問(wèn)題然后其他網(wǎng)友回答以后呢,提問(wèn)題的人必須謝謝對(duì)方而不是不理不睬好像是人家應(yīng)該回答似的。這也是尊重對(duì)方的表現(xiàn)。
72、のみかい
漢字是「飲み會(huì)」,意思就是「喝酒的聚會(huì)」。大多是指一些小型的聚會(huì),并不是單單指喝酒,而是大家在一起熱鬧一下,邊吃飯邊喝酒邊聊天的一種聚會(huì)方式。在日本的各個(gè)階層、各個(gè)年齡段,都有各種名義的“飲み會(huì)”讓大家一起熱鬧一下,增進(jìn)交流,勾通感情。
73、のんびり
日本人中總是「のんびりしている」的人很少?!袱韦螭婴辘工搿咕褪恰赶b自在、優(yōu)閑自得」的意思。很多中國(guó)人來(lái)了日本之后多覺(jué)得被壓得喘不過(guò)氣來(lái),對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)日本是一個(gè)「ストレスがたまる」的國(guó)家。經(jīng)常能聽(tīng)到的一句話是「日曜日は家でのんびりする」,就是說(shuō)星期天在家里舒舒服服的休息,或者說(shuō)想干什么就干什么。
74、バーベキュー
昨天在瀏覽朋友的網(wǎng)站時(shí),看到了バーベキュー的活動(dòng)招募。天呢~那么熱的天還去バーベキュー?Hanxiou上次和同事們一起去バーベキュー,到現(xiàn)在臉上的にきび還沒(méi)有退下去呢(555……)
バーベキュー>>barbecue>>BBQ>>燒烤
75、バ—ゲンセ—ル
這句話是「廉價(jià)出售、大甩賣(mài)」的意思。其實(shí)日本人很會(huì)過(guò)的,每當(dāng)有バ—ゲンセ—ル的時(shí)候,商場(chǎng)里就會(huì)人山人海,甚至有人前一天夜里就去排隊(duì),為了買(mǎi)到限量銷(xiāo)售的商品。不過(guò)一般的大降價(jià)就叫做セ—ル,バ—ゲンセ—ル則有一種「甩賣(mài)」的意思。
有的人為了買(mǎi)的一個(gè)廉價(jià)的商品排隊(duì)24小時(shí)的也有。
76、バタバタする
「最近バタバタしてて,友だちにメ-ルもできない」最近忙得不可開(kāi)交,連給朋友寫(xiě)郵件的時(shí)間都沒(méi)有?!弗啸骏啸俊故敲Φ媒诡^爛額,忙得不可開(kāi)交的意思。這詞的使用率也很高的,大家一定要記住。
77、バツイチ
這個(gè)詞是∶離過(guò)婚的人的意思。因?yàn)樵谌毡倦x婚后要取消原來(lái)的「世代主」關(guān)系,需去「區(qū)役所」重新登記一次,同時(shí)注銷(xiāo)原來(lái)登記的關(guān)系。如果有人給你介紹對(duì)象是說(shuō)明對(duì)方是バツイチ的話,就是告訴你對(duì)方曾經(jīng)離過(guò)婚的意思。
78、はつゆめ
初夢(mèng)!意思就是今年做的第一個(gè)夢(mèng)。
都說(shuō)初夢(mèng)很靈,如果夢(mèng)到富士山了,然后是鷹、茄子。如果夢(mèng)到這三樣中的一樣那么你今年就有好運(yùn)。這就是日本人的"一ふじ、二たか、三なすび""之說(shuō)??磥?lái)茄子也是很吉祥的蔬菜啊!
“はつゆめに ふるさとをみて なみだかな ”
這是俳句詩(shī)人一茶寫(xiě)的一首有名的俳句,我想不說(shuō)大家也能知道什么意思。
初旨(はつもうで)就是新年后的首次參拜。
初湯(はつゆ)就是新年后的第一次洗澡。
79、パニクる
パニクる是最近年青人常說(shuō)的話,它來(lái)自パニック(panic)這個(gè)單詞。意思就是“極度焦躁、急躁、著急的混亂狀態(tài)”。
80、バブル經(jīng)濟(jì)(ばぶるけいざい)
這個(gè)詞是英語(yǔ)和日語(yǔ)組成的復(fù)合詞,バブル是源自英語(yǔ)的(bubble),整個(gè)詞的意思就是∶泡沫經(jīng)濟(jì)。是指自從1992年開(kāi)始,由于日本企業(yè)的“產(chǎn)業(yè)空洞化”日趨嚴(yán)重,所引發(fā)的整個(gè)日本表面繁榮經(jīng)濟(jì)隨之破滅的社會(huì)現(xiàn)象。這也是形成東南亞經(jīng)濟(jì)危機(jī)的主要原因之一。
81、ハマる
本意為「恰好合適,裝上,收納」。但現(xiàn)在多用于表達(dá)「入迷,陷入,熱衷」的意思。如∶“最近,わたしはフランス映畫(huà)にハマっている”就是“最近我看法國(guó)電影入了迷”的意思。
82、バリバリ
「バリバリいいね!」總是聽(tīng)到日本朋友這么說(shuō)。「バリバリ」就是「とても、とても」的意思,但是跟「とても」相比,如果你用「バリバリ」的話,那就顯得很「日本人」了。
83、バレバレ
當(dāng)你搞了什么惡作劇,卻被人揭穿了,你就可以說(shuō)「あ、ばれた!」,這句話就是「完了,露餡了!」的意思?!弗啸欹啸臁咕褪钦f(shuō)某件事已經(jīng)成了公開(kāi)的秘密。
84、ヒット
如果你喜歡棒球,那么一定知道「ヒット」在棒球比賽里是「安全打」的意思。不過(guò)「ヒット」還有一個(gè)意思,就是「最暢銷(xiāo)、大受歡迎、揭起熱潮」的意思。比如說(shuō)「今年のヒット?ソンゲ」,就是說(shuō)「今年的歡迎歌曲」; 還可以說(shuō)「今度のえいがはヒットした」,就是「這次的電影大受歡迎」的意思。
85、びびる
這是相當(dāng)流行的一句話,如果你經(jīng)常跟日本的年青人在一起,你就會(huì)聽(tīng)到他們總是用很夸張的語(yǔ)氣說(shuō)「びびった!」,就是「嚇?biāo)牢伊?」的意思。實(shí)際上「びびった」就是「びっくりした」,但是如果你學(xué)會(huì)了用「びびった」來(lái)表現(xiàn)你的驚訝語(yǔ)氣,你在日本人面前就會(huì)變得更加日本人!
86、ピンチ
困境、危機(jī)局面、緊急關(guān)頭的意思。以前在國(guó)內(nèi)時(shí)沒(méi)有用過(guò)「ピンチ」這個(gè)詞但來(lái)到日本以后可以經(jīng)常聽(tīng)到她。
「ピンチの後にチャンス。」渡過(guò)難關(guān)以后會(huì)迎接新的機(jī)會(huì),也就是雨過(guò)天晴。周末想請(qǐng)女友吃飯但沒(méi)有零花錢(qián)這是可以說(shuō)「大ピンチdaipinchi」,前面加一個(gè)「大」說(shuō)明其程度頗甚。
87、プチ
「小,小型」的意思。最近非常流行「プチ××」。以前只知道プチトマト(迷你西紅柿)。但最近日本人又發(fā)明了很多新詞兒,以下為其中典型的幾個(gè)例句:
「プチホテル(puchi hoteru)」:迷你賓館:房間少但是設(shè)備齊全,大多設(shè)有溫泉,氣氛輕松溫馨。是休閑和娛樂(lè)的好去處。
「プチ家出(puchi iede)」:短期離家出走:(這么翻譯不知道適當(dāng)不適當(dāng)),我們通常所指的離家出走是「一去不復(fù)返」或其他長(zhǎng)期不歸的,可這個(gè)「プチ家出」指出走3~4天或一個(gè)星期左右然后又“主動(dòng)”回家換洗衣服的「離家出走」。最近日本凌晨的涉谷(shibuya)可以看到三三倆倆閑逛的女孩子,她們其中有的就是這種「プチ家出」。
「プチ整形(puchi seikei)」:大可不必整容但為了完美無(wú)缺,稍微墊一下鼻梁,或稍微修一下某個(gè)部位這種整形手術(shù)叫「プチ整形」。
最近流行プチ是因?yàn)樾⌒偷募纯蓯?ài)又省成本所以很受歡迎。
88、ブ—ム
就是流行、熱潮、高潮的意思。
留學(xué)ブ—ム就是留學(xué)熱潮。
王菲ブ—ム就是王菲熱。
“マイブ—ム”這個(gè)單詞在兩年前很流行。意思是不管流行、不管別人怎么樣,自己一個(gè)人做自己喜歡做的事情,有點(diǎn)自己風(fēng)、我行我素的意思。
89、ボキャブラリ—
就是語(yǔ)匯、詞匯的意思。來(lái)自英語(yǔ)這個(gè)單詞。一般這樣用:
“彼はボキャブラリ—がほうふで、お話が上手だ?!薄八饯悉蓼廊毡菊Z(yǔ)のボキャブラリ—が少ないです。”
90、ボキャ貧(ぼきゃひん)
這是一個(gè)英語(yǔ)的省略詞和日語(yǔ)單詞一起構(gòu)成的組合詞。是英語(yǔ)的「vocabulary」(ボキャビュラリ)與日語(yǔ)的「貧乏」所組成,意思是∶“詞匯貧乏”或“不擅長(zhǎng)語(yǔ)言表達(dá)”。這個(gè)詞的發(fā)明者是日本的原首相——小淵惠三。是他在當(dāng)時(shí)的國(guó)會(huì)答辯中,為自己回答的不夠圓滿做解釋時(shí),而急中生智所發(fā)明的一個(gè)新詞匯