常用流行口語大集合

字號:

1、あたまにくる
    和「むかつく」一樣,是“氣的發(fā)昏”、“惹人生氣”的意思?!袱ⅳ郡蓼摔搿?、「あたまにきた」都很常用。
    2、あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる
    這個詞從字面上看是「頭低下來」的意思,不過可不是說因為犯錯誤或害羞,而是「欽佩/佩服」的意思。比如說:你的同學(xué)或同事——小李,在休息天也熱心地去研究室做研究,讓你感到欽佩時,你可以對他說「李さん、休日も實驗だって。研究熱心だね。あたまが下がるよ」。
    3、アムラ-
    這個詞的意思是:安室奈美惠的風(fēng)格。大多指的是那些安室奈美惠的追星族,這些人的通常打扮大多模仿安室奈美惠的舞臺風(fēng)格——穿迷你超短裙和厚底的“松糕”鞋,并且把皮膚曬的黑黑的(因為安室奈美惠的出生地是沖繩,她有著一身象征健康的棕色皮膚)。前一段時間,隨著安室奈美惠的歌聲,アムラ-的打扮風(fēng)格也風(fēng)靡了全日本。
    4、いい顏(かお)をしない
    這個詞的字面翻譯就是:沒有好臉色,表示不贊成的意思。含有不滿的語氣。比如說「我想繼續(xù)上研究生,可是男朋友不贊成?!褂萌照Z來表述就是「わたしは大學(xué)院まで進みたいけど、彼がいい顏をしないんだ」。
    5、イケてる
    這是來自媒介的自創(chuàng)語,日語叫「造語zogo」。這是「格好良い」“酷、帥呆了”的意思。「今日の格好イケてるね?!埂敖裉齑虬绲脦洿袅恕!?BR>    6、いちゃつく
    當(dāng)情侶之間表現(xiàn)得很親密時旁人最常用這個詞,有時帶點起哄的意思?!溉饲挨扦い沥悚膜韦悉撙盲趣猡胜ぁ挂馑际恰爱?dāng)著人眉來眼去(卿卿我我)真不象個樣子?!薄袱い沥悚膜惯€有一種說法叫「いちゃいちゃする」?!袱ぁⅳ饯长扦い沥悚い沥悚工毪胜??!埂拔梗瑒e在那兒眉來眼去的啊”。日本人通常不會在公共場合或者人多的地方和愛人擁抱或者表現(xiàn)得很親密,雖然他們吸收很多美國文化但唯獨這個方面日本人還是很保守的。所以說,當(dāng)著日本人面前和自己的愛人摟摟抱抱會使他們不自在甚至被嘲笑。
    7、いまいち
    表示不太滿意,還差那么一點兒的意思。
    比如:“昨日みた映畫はいまいちだった。”就是昨天的電影不像傳說的那么好、不太值得看的意思。
    8、いらいらする
    「いらいらする」是形容人因為焦急而坐立不安的樣子。當(dāng)看見某人為了什么事情著急時,你可以問他「いらいらしてどうしたんですか」。
    9、うける
    「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年輕人在一起,你會發(fā)現(xiàn)當(dāng)你說了一件非??尚Φ氖聲r,他們會大笑著說「あ、うける!」。這里的「うける」簡單點說就是「逗死我了」的意思,往深里說一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,當(dāng)你被逗著了,你就可以說「うける」,比「おもしろかった」時髦得多啦。
    10、うざい
    就是“うっとうしい”的意思了。
    是最近以初、高中生為中心年青人常說的話。
    這不是正確的日語、所以沒有必要記住。
    但是如果有人說你“うざい”、你要明白他是在說你很煩、這是用來吵架的話、你可以回他“あなたもうざい??!”但是如果不想跟他吵架的話、就別理他好了。
    “うざい”的意思就是“很煩、很不痛快、很討厭”。
    11、うそ~
    原意為“謊言”,但現(xiàn)在多用于「そうですか、それはおどろいた」的場合。那翻譯成漢語就是“是不是真的?”“真難以致信”的意思了。這和「マジで?マジ?」的語感基本相同,但「うそ~」多含比較驚訝的成分。
    12、うまくいってる?
    「うまい」在這里是“順利”的意思。那這句話就是「**進行得順利嗎?」的意思。比如說「彼女とうまくいってる?」就譯為“和女友相處得好么?”;「仕事はうまくいってる?」就是“工作順利嗎?”的意思。「いってる」就是「いっている」,在口語中「~ている」經(jīng)常省略為「~てる」。
    13、うるさい
    「少羅唆!」當(dāng)你厭倦了旁邊的人總是對你夸夸其談,你就毫不客氣沖他說「うるさい!」如果是你的好友,相信你會被他暴打一頓的?!袱Δ毪丹ぁ沟谋疽馐浅臭[的意思,但是現(xiàn)在它的用法變得非常靈活,說一個人總是羅羅嗦嗦可以用它,夜里鄰居大聲唱歌你也可以沖窗外叫一聲「うるせ!」——這樣叫的話,你就像黑社會了。
    14、おごる
    「請客」的意思?!附袢栅舷容叅搐盲皮浃?!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」這是在公司的前輩請客時經(jīng)常說的話。「おごるよ」就是「我請客」的意思。其實日本人很少「おごる」的,因為「割り勘」比較盛行,別忘了,被請之后要說「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。
    一般第二天上班的時候也要說一聲「昨日、どうもありがとう」。
    15、おしゃれ
    「おしゃれ」是好打扮、愛漂亮的意思。但是說某某人おしゃれ,并不是諷刺她臭美,而是說她很注意自己的裝束,打扮得很入時。所以被人說「おしゃれ」的話,可以在心里美上一陣。公司的同事出差去上海,回來后對我說「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她這是在夸上海人打扮得很時髦,同時也沒忘掉捧自己國家?guī)拙洹?BR>    16、おせち料理
    最近百貨商店的地下食品城「デパ地下」擺有好多「おせち料理」呢。這也是只有在元旦才能看到的情景。「おせち料理」簡單說就是年節(jié)菜,菜肴要相對豪華一些、花樣繁多,還用吉祥的食物或飾品。這本來是供祖先,來祈求國泰民安,五谷豐收。但如今成為元旦吃的食物?!袱护亮侠怼沟膬r格一般在2、3萬日元左右也有30萬左右的。據(jù)說今年賣得特別好,大家說為什么呢?因為元旦海外旅游的人比往年少了很多!
    17、おせっかいをやく
    這個詞的日語解釋是「必要以上に世話を燒いたり、意見を言ったりする。」,中文意思的解釋可以說成「多管閑事/愛多事」等。在語氣中含有批判的意味。比如別人勸告或批評「不要管朋友的戀愛問題的閑事」就可以說「友だちの戀愛問題におせっかいをやくのはやめろよ」。
    18、おだてに乘(の)る
    這個詞的日語意思是「褒められていい氣分になり、深く考えずに行動する?!梗形牡慕忉尵褪恰甘苋藨Z恿/被人戴高帽」啦!全因為被人戴高帽,說我的日語比較好,結(jié)果被人拜托翻譯論文的翻譯了。日語的說法就是「日本語が上手だなんておだてに乘ってばかりに、論文の和譯賴まれちゃった?!?。
    19、おひさ-
    「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是漢語的“好久不見、久違、時隔好久”的意思。
    「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」,這時要譯為“好久沒去那家店了?!?BR>    如果嫌這句話太長?那就來記這個:「おひさ-」(さ音拉長。)很流行的噢!可是千萬不要對長輩說,而要在好朋友之間使用。尤其年青人使用會顯得很俏皮。
    20、オフ會(オフかい)
    我們在網(wǎng)上,日語叫「オンライン」(on line),而沒有在網(wǎng)上,則叫「オフライン」(off line)。當(dāng)我們「オンライン」的時候,就到處交朋友,但網(wǎng)上的朋友只能從他們的話語來想像他們的形象,這就是網(wǎng)絡(luò)的朦朧性。那么網(wǎng)上遇見的朋友在網(wǎng)下見個面吧,就是開個「オフ會」了。
    21、お大事に
    呵呵呵,這是我最近經(jīng)常聽到的的一句話。
    意思是:多保重身體呀!
    此話一般是對生病的人說的。
    如果只是“大事”(做名詞時)那么就是“大事,要緊,嚴(yán)重”的意思。
    你周圍若有人感冒或生病,別忘跟他說上一句:“お大事に!”以示關(guān)心。
    22、お手(て)上(あ)げ
    這個詞的日語解釋是「行きづまってどうしようもなくなる?!?,中文意思是「束手無策/毫無辦法」等。
    23、カキコ
    「カキコ」是「かきこみ」的簡寫。用漢語是“貼子,留言”的意思。那貼貼子或留言用日語就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇氣用日語貼了貼子?!?BR>    24、かちんとくる
    這個詞的日語解釋是「相手の言ったことなどにすぐ反應(yīng)して氣分を惡くすること?!沟囊馑?,中文解釋可以說成「(因受刺激)而發(fā)怒/生氣」等,用英語解釋就是「be sorely offended」吧。比如「即使是部長也因為記者們失禮的提問而(受刺激)生氣/發(fā)怒了吧?!沟娜照Z譯文可以說成「大臣も、記者たちの失禮な質(zhì)問にはかちんときたようだ?!?BR>    25、かってにしろ!
    「隨你便!」就像英語中的「Up to you!」。如果對對方不耐煩時,可以說這句話,就是「隨你的便吧!你愛怎么做就怎么做!」的意思啦。
    「かってにしろ!」有點兇,厲害的口氣,所以不要隨便用。
    男朋友嫌我不學(xué)習(xí),對我說「これからかってにしろ!」這就是要跟我分手的意思。
    26、きしょい
    用日語解釋是「きもちわるい、きしょくわるい」的意思,也就是說精神上劇惡心啦。比如說某個女孩子化裝或打扮過度,搞得五顏六色的使人產(chǎn)生惡心、厭惡的感覺,那弄不好就會被說成「あの女きしょい」。和きもい的感覺差不多。
    27、きまり惡(わる)い
    這個詞的日語解釋可以說「失敗したあとなど、なんとなく恥ずかしい?!?,中文意思是「不好意思」,英語就是說成「feel embarrassed,feel awkward」。比如說「山本,昨天喝的撒酒瘋了吧。」「啊,真不好意思…」的日語表現(xiàn)方法就可以說「山本君、昨日飲んで暴れただろ」「ええ、きまりわるくて…」
    28、きもい
    這是「きもちわるい」的省略語,就是「不舒暢、不愉快」的意思。現(xiàn)在的日本年輕人經(jīng)常使用很多省略后的前衛(wèi)詞,現(xiàn)在如果你看見他們皺著眉頭說「きもい」,就明白他們的心情了吧。
    29、キャラ
    是キャラクタ—的略寫。
    來自英語“character”這個單詞。英語的character多指性格,但日語的キャラ多用來形容有自己的個性、有自己的味道、氣質(zhì)。
    比如:餅肌はなかなかいいキャラをしている。
    就是說餅肌有自己獨特的氣質(zhì)。
    還有キャラクター-ゲッズ這個單詞也常聽到。
    30、ギャル
    這又是一個外來語,就是「女孩」的意思。日本很多流行語都是女子高生(じょしこうせい,明白吧?就是高中女生的意思)發(fā)明的,而這群女子高生也經(jīng)常被稱為「ギャルズ」。如果沒有記錯的話,「ギャル」應(yīng)該是英語的「gal」,而英語的「girl」則經(jīng)常被日本人發(fā)音成「ガ—ル」。日語有它自己的發(fā)音特點,大多數(shù)的英語外來語都是依照羅馬字發(fā)音來讀的,所以很多人說日本人的英語發(fā)音實在很糟糕。也確實發(fā)現(xiàn)這一點,但當(dāng)中也有說的好的,那幾乎是留過學(xué)的日本人的發(fā)音。