He's into rock and roll.
1950年代非常流行搖滾樂(Rock and roll),要說某人喜歡搖滾樂,可形容說:He's into rock and roll.。搖滾樂表演者/搖滾樂迷都可叫做a rocker, 這些搖滾樂歌手常吸引一群非常祟拜他們的女歌迷,這些追求歌手的歌迷叫做groupie。
對話
Rita: What are we waiting for?
Vivian: I'm waiting for my boyfriend. You can finally meet him.
Rita: I'm looking forward to it. What's he like?
Vivian: Perfect. He's tall, good-looking and he's into rock and roll. He reminds me of someone but I can't think who.
Vivian: Alvis, over here.
Maybe it's George Clooney or maybe Bill Clinton?
莉達(dá): 我們在等什么?
維維安: 我在等我的男朋友,你終于可見到他了。
莉達(dá): 我很期待見到他,他是怎么樣的人?
維維安: 完美無瑕,他長得又高又帥,并喜歡搖滾樂,他令我聯(lián)想起某人但我想不起是誰。
維維安: 艾爾佛斯,這邊呀。(維維安對著莉達(dá)說)他像喬治克隆尼或者克林頓吧?
莉達(dá)問維維安的男朋友是怎樣的,維維安說:Perfect. He's tall, good-looking and he's into rock and roll.(他完美無瑕,長得又高又帥,并喜歡搖滾樂)。
完美的人,英文叫paragon, I don't pretend to be a paragon.即‘我不敢說自己是完人’:pretend這里不解作‘假裝’,而是‘自稱’、‘聲稱’的意思。Paragon也可以指‘典范’,例如:She is a paragon of beauty/virtue.(她非常美麗/賢慧)。維維安大可以用這個(gè)字稱贊男朋友:He is a paragon。
He's into rock and roll的into指‘十分喜歡’,是俗語用法,例如:He is really into bungee jumping.(他非常喜歡碰碰跳跳)。嚴(yán)肅的寫作則應(yīng)用keen on、deeply interested in等說法,不宜用into,例如:He is really keen on bungee jumping。
Rock and roll本來是一九五○年代流行的一種音樂,節(jié)拍十分強(qiáng)勁;現(xiàn)在,凡有強(qiáng)勁擊鼓、彈吉他的流行音樂,往往都稱為rock and roll。Rock除了解作‘石’,作動詞是‘搖擺’的意思,例如:I rocked the child to sleep.(我輕搖孩子,使他入睡)。所以rock and roll直譯是 ‘搖滾樂’可簡稱為rock,并可作形容詞,例如:He enjoys listening to rock/rock music/rock and roll/rock and roll music.(他愛聽搖滾樂)。隨強(qiáng)勁音樂起舞叫g(shù)roove,例如:The young people were grooving to an Elvis Presley song(年輕人隨著艾維士普里斯萊的歌曲使勁的起舞)。
1950年代非常流行搖滾樂(Rock and roll),要說某人喜歡搖滾樂,可形容說:He's into rock and roll.。搖滾樂表演者/搖滾樂迷都可叫做a rocker, 這些搖滾樂歌手常吸引一群非常祟拜他們的女歌迷,這些追求歌手的歌迷叫做groupie。
對話
Rita: What are we waiting for?
Vivian: I'm waiting for my boyfriend. You can finally meet him.
Rita: I'm looking forward to it. What's he like?
Vivian: Perfect. He's tall, good-looking and he's into rock and roll. He reminds me of someone but I can't think who.
Vivian: Alvis, over here.
Maybe it's George Clooney or maybe Bill Clinton?
莉達(dá): 我們在等什么?
維維安: 我在等我的男朋友,你終于可見到他了。
莉達(dá): 我很期待見到他,他是怎么樣的人?
維維安: 完美無瑕,他長得又高又帥,并喜歡搖滾樂,他令我聯(lián)想起某人但我想不起是誰。
維維安: 艾爾佛斯,這邊呀。(維維安對著莉達(dá)說)他像喬治克隆尼或者克林頓吧?
莉達(dá)問維維安的男朋友是怎樣的,維維安說:Perfect. He's tall, good-looking and he's into rock and roll.(他完美無瑕,長得又高又帥,并喜歡搖滾樂)。
完美的人,英文叫paragon, I don't pretend to be a paragon.即‘我不敢說自己是完人’:pretend這里不解作‘假裝’,而是‘自稱’、‘聲稱’的意思。Paragon也可以指‘典范’,例如:She is a paragon of beauty/virtue.(她非常美麗/賢慧)。維維安大可以用這個(gè)字稱贊男朋友:He is a paragon。
He's into rock and roll的into指‘十分喜歡’,是俗語用法,例如:He is really into bungee jumping.(他非常喜歡碰碰跳跳)。嚴(yán)肅的寫作則應(yīng)用keen on、deeply interested in等說法,不宜用into,例如:He is really keen on bungee jumping。
Rock and roll本來是一九五○年代流行的一種音樂,節(jié)拍十分強(qiáng)勁;現(xiàn)在,凡有強(qiáng)勁擊鼓、彈吉他的流行音樂,往往都稱為rock and roll。Rock除了解作‘石’,作動詞是‘搖擺’的意思,例如:I rocked the child to sleep.(我輕搖孩子,使他入睡)。所以rock and roll直譯是 ‘搖滾樂’可簡稱為rock,并可作形容詞,例如:He enjoys listening to rock/rock music/rock and roll/rock and roll music.(他愛聽搖滾樂)。隨強(qiáng)勁音樂起舞叫g(shù)roove,例如:The young people were grooving to an Elvis Presley song(年輕人隨著艾維士普里斯萊的歌曲使勁的起舞)。