練習(xí)答案與題解:
Ⅰ Cloze
1.[A]
本文主要講當(dāng)今年輕一代的就業(yè)趨勢(shì)和問題。當(dāng)youth意為young people in general時(shí),為不可屬名詞。
2.[B]
with表明主語所帶性質(zhì),其他搭配均不可表達(dá)此意,故將它們排除。
3.[B]
hit在此句中意為"對(duì)……產(chǎn)生意外或不良的影響,使痛苦,殃及".注意與beat, hurt, attack的區(qū)分。beat 通常指物理上的打擊,有時(shí)用來指打敗,用在這里不合適。hurt是傷害的意思,通??梢灾干眢w上受傷或是情感受到傷害,但空格所在的句子是在講失業(yè)給人帶來的心理打擊,用heart就不大合適了。 Attack是指進(jìn)攻,攻擊的意思,與該句語義不符
4.[D]
the hardest是級(jí)形式,此處不能省略定冠詞。此外,與動(dòng)詞hit搭配的只能是hit something hard. 用bad是不對(duì)的。
5.[C]
be faced with 是固定搭配,意為"被迫面對(duì)".
6.[D]
labor force意為"勞動(dòng)力",為固定搭配。其它選項(xiàng)均不合題意。
7.[B]
principal是形容詞,意為"主要的"或"最重要的".principle是名詞,指行為的規(guī)范。
8.[A]
注意后文中有一個(gè)or. either……or是固定搭配。其他選項(xiàng)均與題意不符,應(yīng)予以排除。
9.[D]
give sth. up to sb. 意為"將某物交與他人",因此不合題意。give up on意為"放棄做某事的嘗試".
10.[B]
poverty line意思是"貧困線",是屬于約定俗成的表達(dá)法。
11.[B]
根據(jù)題意可以判斷此處不是并列結(jié)構(gòu),所以"and"被排除。including為介詞,意為"包括(某人/某事物)在內(nèi)".
12.[C]
serve sb. for/as sth.意為"滿足(需要),達(dá)到(目的),適合(于)".
13.[B]
framework意為"原則,思想",是個(gè)人的做出判斷和決定的依據(jù)。within the framework 是一種固定搭配,屬于約定俗成用法,文中in,of,for,在這種情況下都不適合同framework搭配。
14.[D]
此處考查對(duì)詞義的理解。identify意為"確認(rèn),辨明(某人/某事物)".
15.[D]
at risk to sb/sth 意為"冒失去或殃及某人/某事物的危險(xiǎn)".此句中suffering為動(dòng)名詞形式,且不可用被動(dòng)語態(tài)。
16.[C]
句義邏輯題。解該題時(shí)需要仔細(xì)閱讀原文,首先讀懂文意,然后再理清各句成分之間邏輯關(guān)系。該處需要填的是一個(gè)介詞,是引導(dǎo)修飾"foothold"(立足之處)的定語從句的介詞這里用from是的,而in,of和about三個(gè)詞就不適合用在這里。
17.[B]
這道題需要根據(jù)原文語義邏輯來判斷,屬于行文邏輯題范疇。原文中這個(gè)空出現(xiàn)的位置需要填年輕人做出的選擇對(duì)工作前景的影響程度,這要結(jié)合上一個(gè)選項(xiàng)所在句一同考察。該句說除了在人力市場(chǎng)找準(zhǔn)正確的立足點(diǎn)以外年輕人很難有機(jī)會(huì)改善他們的工作和生活前景。如果選擇unable將使該句過于絕對(duì)化,不符合作者本意,more able則剛好與該句意思相反,我們理解了這句話意思后就可以輕易排除,與C同理D項(xiàng)able也可排除。
18.[C]
語義理解題。解該題的要點(diǎn)在于語義的理解與把握上。in turn的意思為"依次、逐個(gè)地".
19.[D]
解該題需要我們熟悉幾個(gè)固定搭配,"add"和"to"在這里即為為固定搭配,見到后即可直接選出答案。
20.[B]
語義理解題。在這里,make the most of意為"盡可能地充分利用".
Ⅱ Reading Passages
Part A
Passage One
[疑難長(zhǎng)句翻譯與注解]
1.Persons with disabilities typically face extraordinary obstacles in finding employment.
[譯文]殘障人士在找工作時(shí)通常要面臨極大困難。
[注解]這里"finding employment"作狀語,在原文中后置了,在翻譯的時(shí)候要把它提到合適的位置上來。
2.Employment levels vary by type of disability, ……78% or 80% of the general population.
[譯文]就業(yè)人數(shù)水平依殘疾程度而變,但是,據(jù)2004年Harris的調(diào)查顯示,35%的重度殘障人士找到了工作,略高于2000年31%這個(gè)數(shù)據(jù),但與普通人口78%或80%的就業(yè)率相比還是太低了。
[注解]type of disability字面上看是說殘障的類型,但本文中,它是指殘疾的程度。關(guān)于這一點(diǎn)我們看到這句"with severe disabilities"(嚴(yán)重殘疾)時(shí)就應(yīng)該明白,這兩個(gè)詞組的意思是對(duì)仗的。所以在翻成漢語時(shí),要把這個(gè)意思表達(dá)出來。這也提供了一個(gè)關(guān)于閱讀方面的啟示:如果有生詞或是短語不理解時(shí),通過看上下文用以指代該名詞或短語的代詞或是轉(zhuǎn)述它的名詞,這可以幫助我們理解。
3.Employment involves matching potential employees with job opportunities.
[譯文]就業(yè)包括為潛在員工提供就業(yè)機(jī)會(huì)。
[注解]本句是總領(lǐng)全段的句子,對(duì)它的意思的把握有助于對(duì)全文的理解。match的本意是匹配的意思。這句話如果按照字面來翻,應(yīng)該是讓潛在員工與就業(yè)機(jī)會(huì)匹配,但這樣一來不符合漢語習(xí)慣因此作如上調(diào)整。
4.To the extent that employment ……that match the two sides together.
[譯文]就這個(gè)意義而言,這種層面的雇傭工作還沒有,其根源應(yīng)該出在雇員本身,工作機(jī)會(huì)或者是兩者之間的協(xié)調(diào)機(jī)制上。
[注解]"to the extent"意思是就這個(gè)意義而言。
5.On the job opportunity……an equal opportunity to get the job.
[譯文]從工作機(jī)會(huì)方面來看這種關(guān)系,就業(yè)計(jì)劃為特別問題的關(guān)注提供解決辦法,這種特別問題的關(guān)注就是指那些否認(rèn)殘障人士有和普通人均等的就業(yè)機(jī)會(huì)。
[注解]綜合上述五個(gè)翻譯,會(huì)發(fā)現(xiàn),本文在這里多處用到了"persons with disabilities"殘障人士這個(gè)帶有委婉色彩的詞。在翻譯時(shí)要注意到原文的感情色彩,將這一點(diǎn)體現(xiàn)出來。
[答案]
1.[D]
第一段強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)不在于有殘疾的人士就業(yè)率是否增長(zhǎng),也不在于他們的就業(yè)率到底是多少,更沒有說他們找不到工作。而是講,同正常人相比,他們很難找到工作。所以選D.
2.[A]
細(xì)節(jié)題。A項(xiàng)出現(xiàn)在原文第二段第一句話。B項(xiàng)和C項(xiàng)分別說的不完全。D項(xiàng)在該段中沒有明確提到。所以A項(xiàng)正確。
3.[C]
細(xì)節(jié)判斷題。第三段主要在講的是為幫助殘疾人就業(yè)而制定的一些計(jì)劃,并詳細(xì)介紹了其中包括哪些方面。
4.[C]
這里面A、B、D都是文章中明確提到了的內(nèi)容,在原文中都可以找到出處,C是看似正確而在原文卻查不到依據(jù),所以C屬于干擾選項(xiàng),應(yīng)予以排除。
5.[C]
細(xì)節(jié)辨析題。首先注意該題問的是那個(gè)選項(xiàng)是沒有提到的,我們看原文,文中使用的原句是"to teach people bow to find a job"而C項(xiàng)把"bow"換成了"how",所以錯(cuò)誤。
Ⅰ Cloze
1.[A]
本文主要講當(dāng)今年輕一代的就業(yè)趨勢(shì)和問題。當(dāng)youth意為young people in general時(shí),為不可屬名詞。
2.[B]
with表明主語所帶性質(zhì),其他搭配均不可表達(dá)此意,故將它們排除。
3.[B]
hit在此句中意為"對(duì)……產(chǎn)生意外或不良的影響,使痛苦,殃及".注意與beat, hurt, attack的區(qū)分。beat 通常指物理上的打擊,有時(shí)用來指打敗,用在這里不合適。hurt是傷害的意思,通??梢灾干眢w上受傷或是情感受到傷害,但空格所在的句子是在講失業(yè)給人帶來的心理打擊,用heart就不大合適了。 Attack是指進(jìn)攻,攻擊的意思,與該句語義不符
4.[D]
the hardest是級(jí)形式,此處不能省略定冠詞。此外,與動(dòng)詞hit搭配的只能是hit something hard. 用bad是不對(duì)的。
5.[C]
be faced with 是固定搭配,意為"被迫面對(duì)".
6.[D]
labor force意為"勞動(dòng)力",為固定搭配。其它選項(xiàng)均不合題意。
7.[B]
principal是形容詞,意為"主要的"或"最重要的".principle是名詞,指行為的規(guī)范。
8.[A]
注意后文中有一個(gè)or. either……or是固定搭配。其他選項(xiàng)均與題意不符,應(yīng)予以排除。
9.[D]
give sth. up to sb. 意為"將某物交與他人",因此不合題意。give up on意為"放棄做某事的嘗試".
10.[B]
poverty line意思是"貧困線",是屬于約定俗成的表達(dá)法。
11.[B]
根據(jù)題意可以判斷此處不是并列結(jié)構(gòu),所以"and"被排除。including為介詞,意為"包括(某人/某事物)在內(nèi)".
12.[C]
serve sb. for/as sth.意為"滿足(需要),達(dá)到(目的),適合(于)".
13.[B]
framework意為"原則,思想",是個(gè)人的做出判斷和決定的依據(jù)。within the framework 是一種固定搭配,屬于約定俗成用法,文中in,of,for,在這種情況下都不適合同framework搭配。
14.[D]
此處考查對(duì)詞義的理解。identify意為"確認(rèn),辨明(某人/某事物)".
15.[D]
at risk to sb/sth 意為"冒失去或殃及某人/某事物的危險(xiǎn)".此句中suffering為動(dòng)名詞形式,且不可用被動(dòng)語態(tài)。
16.[C]
句義邏輯題。解該題時(shí)需要仔細(xì)閱讀原文,首先讀懂文意,然后再理清各句成分之間邏輯關(guān)系。該處需要填的是一個(gè)介詞,是引導(dǎo)修飾"foothold"(立足之處)的定語從句的介詞這里用from是的,而in,of和about三個(gè)詞就不適合用在這里。
17.[B]
這道題需要根據(jù)原文語義邏輯來判斷,屬于行文邏輯題范疇。原文中這個(gè)空出現(xiàn)的位置需要填年輕人做出的選擇對(duì)工作前景的影響程度,這要結(jié)合上一個(gè)選項(xiàng)所在句一同考察。該句說除了在人力市場(chǎng)找準(zhǔn)正確的立足點(diǎn)以外年輕人很難有機(jī)會(huì)改善他們的工作和生活前景。如果選擇unable將使該句過于絕對(duì)化,不符合作者本意,more able則剛好與該句意思相反,我們理解了這句話意思后就可以輕易排除,與C同理D項(xiàng)able也可排除。
18.[C]
語義理解題。解該題的要點(diǎn)在于語義的理解與把握上。in turn的意思為"依次、逐個(gè)地".
19.[D]
解該題需要我們熟悉幾個(gè)固定搭配,"add"和"to"在這里即為為固定搭配,見到后即可直接選出答案。
20.[B]
語義理解題。在這里,make the most of意為"盡可能地充分利用".
Ⅱ Reading Passages
Part A
Passage One
[疑難長(zhǎng)句翻譯與注解]
1.Persons with disabilities typically face extraordinary obstacles in finding employment.
[譯文]殘障人士在找工作時(shí)通常要面臨極大困難。
[注解]這里"finding employment"作狀語,在原文中后置了,在翻譯的時(shí)候要把它提到合適的位置上來。
2.Employment levels vary by type of disability, ……78% or 80% of the general population.
[譯文]就業(yè)人數(shù)水平依殘疾程度而變,但是,據(jù)2004年Harris的調(diào)查顯示,35%的重度殘障人士找到了工作,略高于2000年31%這個(gè)數(shù)據(jù),但與普通人口78%或80%的就業(yè)率相比還是太低了。
[注解]type of disability字面上看是說殘障的類型,但本文中,它是指殘疾的程度。關(guān)于這一點(diǎn)我們看到這句"with severe disabilities"(嚴(yán)重殘疾)時(shí)就應(yīng)該明白,這兩個(gè)詞組的意思是對(duì)仗的。所以在翻成漢語時(shí),要把這個(gè)意思表達(dá)出來。這也提供了一個(gè)關(guān)于閱讀方面的啟示:如果有生詞或是短語不理解時(shí),通過看上下文用以指代該名詞或短語的代詞或是轉(zhuǎn)述它的名詞,這可以幫助我們理解。
3.Employment involves matching potential employees with job opportunities.
[譯文]就業(yè)包括為潛在員工提供就業(yè)機(jī)會(huì)。
[注解]本句是總領(lǐng)全段的句子,對(duì)它的意思的把握有助于對(duì)全文的理解。match的本意是匹配的意思。這句話如果按照字面來翻,應(yīng)該是讓潛在員工與就業(yè)機(jī)會(huì)匹配,但這樣一來不符合漢語習(xí)慣因此作如上調(diào)整。
4.To the extent that employment ……that match the two sides together.
[譯文]就這個(gè)意義而言,這種層面的雇傭工作還沒有,其根源應(yīng)該出在雇員本身,工作機(jī)會(huì)或者是兩者之間的協(xié)調(diào)機(jī)制上。
[注解]"to the extent"意思是就這個(gè)意義而言。
5.On the job opportunity……an equal opportunity to get the job.
[譯文]從工作機(jī)會(huì)方面來看這種關(guān)系,就業(yè)計(jì)劃為特別問題的關(guān)注提供解決辦法,這種特別問題的關(guān)注就是指那些否認(rèn)殘障人士有和普通人均等的就業(yè)機(jī)會(huì)。
[注解]綜合上述五個(gè)翻譯,會(huì)發(fā)現(xiàn),本文在這里多處用到了"persons with disabilities"殘障人士這個(gè)帶有委婉色彩的詞。在翻譯時(shí)要注意到原文的感情色彩,將這一點(diǎn)體現(xiàn)出來。
[答案]
1.[D]
第一段強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)不在于有殘疾的人士就業(yè)率是否增長(zhǎng),也不在于他們的就業(yè)率到底是多少,更沒有說他們找不到工作。而是講,同正常人相比,他們很難找到工作。所以選D.
2.[A]
細(xì)節(jié)題。A項(xiàng)出現(xiàn)在原文第二段第一句話。B項(xiàng)和C項(xiàng)分別說的不完全。D項(xiàng)在該段中沒有明確提到。所以A項(xiàng)正確。
3.[C]
細(xì)節(jié)判斷題。第三段主要在講的是為幫助殘疾人就業(yè)而制定的一些計(jì)劃,并詳細(xì)介紹了其中包括哪些方面。
4.[C]
這里面A、B、D都是文章中明確提到了的內(nèi)容,在原文中都可以找到出處,C是看似正確而在原文卻查不到依據(jù),所以C屬于干擾選項(xiàng),應(yīng)予以排除。
5.[C]
細(xì)節(jié)辨析題。首先注意該題問的是那個(gè)選項(xiàng)是沒有提到的,我們看原文,文中使用的原句是"to teach people bow to find a job"而C項(xiàng)把"bow"換成了"how",所以錯(cuò)誤。