基礎(chǔ)英語輕松學(xué)【74】常常歡笑,嘗嘗麥當(dāng)勞?

字號(hào):

本課您將學(xué)到:stamp out(消滅),句型no more than和not more than
    世界聞名的快餐連鎖集團(tuán)McDonald's近因?yàn)闈q價(jià)事件,成了媒體矚目的焦點(diǎn)。不知道“嘗嘗麥當(dāng)勞,常常歡笑”的歌聲還能在中國(guó)唱多久……
    McDonald's, the world's largest fast-food company, has about 30,000 restaurants(餐館) around the globe. More than 460 are on the Chinese mainland(大陸). Many young Chinese love to eat at the international food chain(連鎖店). Some students even hold their birthday parties there.
    While to most people, McDonald's is no more than a place to stop for a quick meal, to others, it is a symbol(象征) of the bad effects of globalization(全球化). They feel it stamps out unique(獨(dú)特的) culture and threatens(威脅) local eating places.
    「讀書筆記」
    globe是“地球儀”,在前面加上一個(gè)定冠詞,變成the globe意思就成了the world,所以如果要表達(dá)“我們向全世界出口”就可以說成We export our goods all over the globe.
    Global是形容詞,意思是“全球的”,globally就是副詞“全球地”,在此基礎(chǔ)上加名詞后綴-ation,變成globalization意思就是“全球化”。這個(gè)詞在下文出現(xiàn),這里一并解釋。
    作為世界上大的快餐連鎖公司,(the world's largest fast-food company)麥當(dāng)勞現(xiàn)已在全球擁有約30,000家餐廳。(has about 30,000 restaurants around the globe)其中,460多家都在中國(guó)大陸。(More than 460 are on the Chinese mainland)中國(guó)的很多年輕人都喜歡這個(gè)國(guó)際食品連鎖店。(Many young Chinese love to eat at the international food chain)有些學(xué)生甚至在麥當(dāng)勞舉行自己的生日聚餐。(Some students even hold their birthday parties there)
    對(duì)大多數(shù)人來說,(While to most people)麥當(dāng)勞僅僅是一個(gè)可以快速就餐的場(chǎng)所;(McDonald's is no more than a place to stop for a quick meal)而對(duì)另一些人來說,(to others)麥當(dāng)勞已經(jīng)成了全球化弊端的一個(gè)象征。(it is a symbol of the bad effects of globalization)這些人認(rèn)為麥當(dāng)勞扼殺了獨(dú)特的文化,(They feel it stamps out unique culture)對(duì)地方飲食業(yè)形成了威脅。(threatens local eating places)
    stamp做名詞是“郵票”的意思,大家都很熟悉;另外,它還有“印記、痕跡”的意思,所以用作動(dòng)詞時(shí),它可以指“踩踏”,比如一位小姐看到了蟑螂,就會(huì)出現(xiàn)下面這種情況:
    Marta shrieked and started stamping on the cockroach.
    Marta尖叫著開始踩踏那只蟑螂。
    Out這個(gè)詞,向來都表示“沒了、滅了”之類的意思,比如sold out賣光了,run out of…用光了。
    所以,stamp out和起來,意思就可以理解為“踩滅、撲滅”,當(dāng)然,對(duì)象不僅限于“大火”之類的,還可以指災(zāi)病一類可以蔓延的東西,比如這次的SARS.下面這個(gè)人在談到今年的經(jīng)濟(jì)問題時(shí)就使用了這個(gè)短語,他說:
    The only useful and effective measure is to stamp out the SARS as soon as possible.
    有用且有效的措施就是盡可能的消除非典。
    消除惡勢(shì)力或不好的影響,也可以用stamp out,來看一個(gè)例子:
    They take emergency measures to stamp out crime.
    他們應(yīng)采取緊急措施來消滅犯罪。
    注意:這個(gè)短語一般用于書面語,在新聞中尤其常見,請(qǐng)大家在閱讀時(shí)留意。
    「句型留言板」
    今天我們來學(xué)習(xí)no more than句型,它的意思是“僅僅、不到”,怎么理解呢?來看一個(gè)例子:
    在卷紙上,考試的要求通常會(huì)這樣寫:
    You should spend no more than 20 minutes on this task and write at least 150 words.這句話的意思就是:你要在20分鐘內(nèi)完成這道題,寫出至少150詞。(把no more than換成only,體會(huì)一下,意思是不是一樣?)
    再來看一個(gè)例子:
    He spent very little time at school, perhaps no more than a year in all.
    他在學(xué)校學(xué)習(xí)的時(shí)間很短,可能總共還不到一年。
    有一個(gè)和no more than很相近的說法,not more than的意思是“不多于”,試比較:
    There were not more than 2000 people in the hall.
    大廳里的人數(shù)不超過2000人。
    There were no more than 20 people that the hall was almost empty.
    大廳里只有20人,幾乎是空的。
    兩句對(duì)比,可以明顯地看出,not more than僅僅說明數(shù)量多少,而no more than還含有only的意思。
    今天的節(jié)目,我們講的是詞組stamp out的用法,還會(huì)用了no more than及not more than句型。你都記住了嗎?我們下次再見!