1、部長,私の説明がわかりますか(誤)
部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか(正)
使用上面的錯誤說法,會使局外人覺得:問題大概過難了吧!部長真笨,理解不了。
年輕的職員如果在給部長的報(bào)告前面加上「おわかりになりますか」這樣的話,部長會因此而惱怒。這是因?yàn)椤袱铯搿惯@個詞含有能力欠佳的意思。就是說「わかりますか」這句話是問對方有沒有這個理解能力。并且,用在這里往往被認(rèn)為這是在影射部長的能力低下。
在這種情況下,通常要說「これでよろしいでしょうか」(這樣,行不行?)或 部長,ご理解いただけたでしょうか」(部長,您理解了吧)
當(dāng)然,在日常會話中可以用,但要分具體場合。
「わかる」「できる」等都是表現(xiàn)“能力”與“可能”的詞,對上級、老師、長輩等不宜使用。但目前在這方面不主意的人卻很多。
應(yīng)該記住:對上級、老師、尊長等,要避免使用「わかる」、「できる」這些詞,否則會有目無尊長之嫌。
2、課長が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました(誤)
課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました(正)
受科長之命,科員去向部長匯報(bào)時(shí).有時(shí)會說出上面錯誤例句中的話意思是,“科長說由我來匯報(bào)(所以我來了)”。部長若聽到這樣的話語,恐怕會感到不高興.因?yàn)?這樣的說法太直接了,也太生硬了。
對于聽話一方來說,「おまえ」「せよ」這類生硬的說法,是難以令人接受的粗魯語言。
這種直接引用原話的表達(dá)方式,往往容易招至誤解.因此,要特別注意以免引起聽話一方的不快。
碰上科員真被上司說成「君から」這樣的事,通常不宜直接引用,因?yàn)椤妇椤褂糜谥缸约簳r(shí),是不妥的,會引人發(fā)笑。謙遜地說成「おまえから」又有被誤解的可能。
用「わたしからお伝え申し上げるように」這樣的說法最為合適,既能間接表達(dá)語意,也不會引起誤解,對于類似部長的上司又不失禮。
3 部長,それでは,お教えします.(誤)
部長,それでは,ご説明いたします(正)
如果部長對一個下屬說:
「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,
而下屬則回答說:
「はい、それではお教え申し上げます」。
這樣的回答是不妥的。部長聽了一定會生氣的。
因?yàn)閷ι纤?,用「教える」這樣的詞語,會給聽者一種“看不起自己”的感覺。即使用「お教え申しあげます」這一更自謙的說法,也是一樣因?yàn)椤附踏à搿惯@個詞含有自上而下“教”的這層意思,因此會令聽者感到不高興。 這里應(yīng)該用「ご説明(いた)します」為宜。
4 社長は.ゴルフをおやりになりますか(誤)
社長は,ゴルフをなさいますか(正)
不少人常常使用「おやりになる」這句別扭的敬語。
「社長は,奧様とゴルフをおやりになりますか?!?BR> 「まあ、たまにだが」
提問的一方,或許是為了對公司經(jīng)理表示敬意,才這樣講的??墒鞘獠恢袱浃辘摔胜辘蓼工惯@句話,無論如何加「お」都構(gòu)不成敬語因?yàn)椤袱浃搿惯@個詞,一直是用來表達(dá)自己行為時(shí)使用的。并且,使用「やる」也略微顯得品格低下、人格卑微。
「私は、ゴルフをやる」這樣用于自身的說法,絕對沒有什么錯誤。不過,在鄭重的場合,說「ゴルフをする」更為合適,不會惹貴婦人們討厭。
對上級或長輩講話時(shí),要使用「する」的敬語「なさる」。前面那句話的正確說法應(yīng)是 「社長は,ゴルフをなさいますか」(經(jīng)理打高爾夫球嗎)
5、そろそろ,まいりませんか(誤)
そろそろ,いらっしゃいませんか(正)
陪同上司外出時(shí),一般不說「課長,そろそろまいりませんか」。如果這樣說,是對上司的失禮。
說話者可能認(rèn)為:自己也去,所以可以用「まいる」可是,在這種情況下由于是邀請對方的行為,所以用「そろそろ,いらっしゃいませんか」(現(xiàn)在該去了吧)這個敬語形式比較得當(dāng)。
不過,如果所去之處的會見者,是你與同行者共同的上級時(shí),用「まいりませんか」也不算錯。
部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか(正)
使用上面的錯誤說法,會使局外人覺得:問題大概過難了吧!部長真笨,理解不了。
年輕的職員如果在給部長的報(bào)告前面加上「おわかりになりますか」這樣的話,部長會因此而惱怒。這是因?yàn)椤袱铯搿惯@個詞含有能力欠佳的意思。就是說「わかりますか」這句話是問對方有沒有這個理解能力。并且,用在這里往往被認(rèn)為這是在影射部長的能力低下。
在這種情況下,通常要說「これでよろしいでしょうか」(這樣,行不行?)或 部長,ご理解いただけたでしょうか」(部長,您理解了吧)
當(dāng)然,在日常會話中可以用,但要分具體場合。
「わかる」「できる」等都是表現(xiàn)“能力”與“可能”的詞,對上級、老師、長輩等不宜使用。但目前在這方面不主意的人卻很多。
應(yīng)該記住:對上級、老師、尊長等,要避免使用「わかる」、「できる」這些詞,否則會有目無尊長之嫌。
2、課長が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました(誤)
課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました(正)
受科長之命,科員去向部長匯報(bào)時(shí).有時(shí)會說出上面錯誤例句中的話意思是,“科長說由我來匯報(bào)(所以我來了)”。部長若聽到這樣的話語,恐怕會感到不高興.因?yàn)?這樣的說法太直接了,也太生硬了。
對于聽話一方來說,「おまえ」「せよ」這類生硬的說法,是難以令人接受的粗魯語言。
這種直接引用原話的表達(dá)方式,往往容易招至誤解.因此,要特別注意以免引起聽話一方的不快。
碰上科員真被上司說成「君から」這樣的事,通常不宜直接引用,因?yàn)椤妇椤褂糜谥缸约簳r(shí),是不妥的,會引人發(fā)笑。謙遜地說成「おまえから」又有被誤解的可能。
用「わたしからお伝え申し上げるように」這樣的說法最為合適,既能間接表達(dá)語意,也不會引起誤解,對于類似部長的上司又不失禮。
3 部長,それでは,お教えします.(誤)
部長,それでは,ご説明いたします(正)
如果部長對一個下屬說:
「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,
而下屬則回答說:
「はい、それではお教え申し上げます」。
這樣的回答是不妥的。部長聽了一定會生氣的。
因?yàn)閷ι纤?,用「教える」這樣的詞語,會給聽者一種“看不起自己”的感覺。即使用「お教え申しあげます」這一更自謙的說法,也是一樣因?yàn)椤附踏à搿惯@個詞含有自上而下“教”的這層意思,因此會令聽者感到不高興。 這里應(yīng)該用「ご説明(いた)します」為宜。
4 社長は.ゴルフをおやりになりますか(誤)
社長は,ゴルフをなさいますか(正)
不少人常常使用「おやりになる」這句別扭的敬語。
「社長は,奧様とゴルフをおやりになりますか?!?BR> 「まあ、たまにだが」
提問的一方,或許是為了對公司經(jīng)理表示敬意,才這樣講的??墒鞘獠恢袱浃辘摔胜辘蓼工惯@句話,無論如何加「お」都構(gòu)不成敬語因?yàn)椤袱浃搿惯@個詞,一直是用來表達(dá)自己行為時(shí)使用的。并且,使用「やる」也略微顯得品格低下、人格卑微。
「私は、ゴルフをやる」這樣用于自身的說法,絕對沒有什么錯誤。不過,在鄭重的場合,說「ゴルフをする」更為合適,不會惹貴婦人們討厭。
對上級或長輩講話時(shí),要使用「する」的敬語「なさる」。前面那句話的正確說法應(yīng)是 「社長は,ゴルフをなさいますか」(經(jīng)理打高爾夫球嗎)
5、そろそろ,まいりませんか(誤)
そろそろ,いらっしゃいませんか(正)
陪同上司外出時(shí),一般不說「課長,そろそろまいりませんか」。如果這樣說,是對上司的失禮。
說話者可能認(rèn)為:自己也去,所以可以用「まいる」可是,在這種情況下由于是邀請對方的行為,所以用「そろそろ,いらっしゃいませんか」(現(xiàn)在該去了吧)這個敬語形式比較得當(dāng)。
不過,如果所去之處的會見者,是你與同行者共同的上級時(shí),用「まいりませんか」也不算錯。

