最近有人在網(wǎng)上發(fā)帖子,讓大家投票,看看自己的詞匯量是多少。我也去投了一票。但是我覺得詞匯量并不是那么簡單的一個問題,所以就在這里談一談我自己的看法。也請各位都來議論議論,使大家對這個問題有一個比較明確的看法。這對大家,尤其是初學(xué)者,都有很大的好處的。
詞匯量是一個很模糊的概念。
英語的詞匯總量高達一百五十多萬。而且每年以二千多新詞的速度在遞增。我們究竟應(yīng)如何看待這么龐大的詞匯呢?于是有人把詞匯分成通用詞匯和專用詞匯,還有人詞匯分成聽力詞匯,口語詞匯,閱讀詞匯,寫作詞匯等。桑戴克對大量的英文資料進行過統(tǒng)計,把詞匯按照使用的頻率分成好多級別,他還出版過許多英語分級詞典,供不同需要的人使用。他認為,一般的文章的百分之五十篇幅是被最常用的一百個單詞所覆蓋,百分之四十多是被常用二千詞所覆蓋,而占英語百分之九十九以上的一百五十多萬單詞只占了不到百分之十的篇幅。我們當(dāng)然不能說這占不到百分之十的詞匯一律沒用。但這一百五十萬詞匯中大部分是已死去的詞,沒人用也沒人懂。就像我們的漢語共有約十萬字,而一般人只認得三四千個,占百分之三到百分之四,大部分的漢字也是沒人懂的。我們?nèi)绻皇钦f詞匯量,那到底指的是哪一部分詞匯量,是死的還是活的詞匯量?在學(xué)習(xí)時要注意,我們看到的那些最常用的詞匯才是最重要的,也就是說,活的詞匯才是有必要記住。
我們究竟需要多少英語詞匯才夠用呢?
實際情況是,不同的人所需的英語詞匯量是很不相同的,而且范圍也各自不同。英美一些偏僻地區(qū)的農(nóng)民一生只用八九百個單詞。他們使用大量的短語和俚語,彌補了詞匯量的不足。而地道英語被稱為 Idiomatic English 似乎也正是為這個現(xiàn)象作了注腳。在餐廳里工作的人所使用的詞匯就跟餐具,菜肴名稱,烹調(diào)方法,吃法有關(guān)系。搞工業(yè)的人使用大量的工業(yè)詞匯,搞農(nóng)業(yè)的人用大量的農(nóng)業(yè)詞匯。撇開各行各業(yè)自己的專用詞匯外,其實的確有大家都需要用的通用詞匯。我們真正使用的通用詞匯量其實并不是很大。有人說英語最低聽力詞匯量是7,000,最低口語詞匯量是5,000,最低閱讀詞匯量是15,000,最低寫作詞匯量是8,000。如果達不到這個標準,對英語的理解和使用就會成問題。當(dāng)然這只是一種估算而已,只能作為參考。
詞匯量大英語就一定水平高嗎?
其實,把詞匯量當(dāng)成英語水平是個錯誤的看法。一個人的某種語言的水平,只能看他駕馭這種語言的能力,而不是看他的詞匯量。看詞匯量的說法只適用于初學(xué)者。初學(xué)者詞匯量太低,無法自由的表達自己的意思,水平當(dāng)然不高。然而,有了一定的詞匯量后,問題就不那么簡單了。在專業(yè)作家中,海明威的寫作詞匯量最小,才15000,難道我們可以說他的寫作水平就最低嗎?中國人有誰的英語能比得過林語堂,他的[生活的藝術(shù)]一書高踞華爾街最暢銷英文書排行榜達數(shù)十年至今。他之所以成功,第一是他的英文用得好,第二是他的文章有內(nèi)涵,而跟他的詞匯量毫無關(guān)系。林語堂說:‘你要明白英語言文一致,而骨子里是白話,愈平易自然愈好,愈少粉飾藻麗語句愈好,愈近清順口語愈好,愈能念出來順口成章愈好。中國人寫英文,能寫到這個地步的就不多,你寫出來,外國人念下去象外國人寫的,就不容易,所以難能可貴,就在這一點。中國人要寫英文,必先淘汰古人"做文章"的觀念,才能打穩(wěn)正當(dāng)?shù)挠⑽幕A(chǔ)。因此我們必須以口語入手 ,才能掌握個中竅門。....若是單求長字,生字,看起來文雅好聽的僻字,頭一步便走錯了。所以說善于靈活運用平常的字,是學(xué)習(xí)英文的不二法門。‘林語堂非常重視常用詞的使用,不贊成用生字,僻字。他每天晚上睡前都翻看一本才有一萬多詞匯量的[牛津袖珍小詞典]。就是為了更好地熟悉常用字的含義和用法。所以說,英語水平的高低不能光看詞匯量的大小。
過分強調(diào)詞匯量是錯誤的
其實,學(xué)英語有點像建大廈。詞匯量有點像建材。我們要做的事是設(shè)計,備料,建造。如果只把注意力放在準備建材上,把設(shè)計和建樓經(jīng)費都占光了,這一堆建材能自己變成一座大廈嗎?我們學(xué)英語,詞匯當(dāng)然是重要的,但更重要的是學(xué)會使用。我們的時間,精力也是有限的,花在背單詞上太多,學(xué)習(xí)用的時間就少了,有時學(xué)到的只是一堆不會用的單詞,毫無用處,那是得不償失的。凡是真正應(yīng)用過英語的朋友都知道,在漢英辭典上查到的單詞,如果不配合句型和例句,是根本沒法用的。所以,我們應(yīng)當(dāng)真確看待詞匯量的問題,多重視詞匯應(yīng)用方面的學(xué)習(xí),合理地分配和利用有限的時間和精力,以取得的學(xué)習(xí)效果。
以上是本人的一點看法,如有不當(dāng)之處,請大家多多指正。
Yours
Micropiggy
詞匯量是一個很模糊的概念。
英語的詞匯總量高達一百五十多萬。而且每年以二千多新詞的速度在遞增。我們究竟應(yīng)如何看待這么龐大的詞匯呢?于是有人把詞匯分成通用詞匯和專用詞匯,還有人詞匯分成聽力詞匯,口語詞匯,閱讀詞匯,寫作詞匯等。桑戴克對大量的英文資料進行過統(tǒng)計,把詞匯按照使用的頻率分成好多級別,他還出版過許多英語分級詞典,供不同需要的人使用。他認為,一般的文章的百分之五十篇幅是被最常用的一百個單詞所覆蓋,百分之四十多是被常用二千詞所覆蓋,而占英語百分之九十九以上的一百五十多萬單詞只占了不到百分之十的篇幅。我們當(dāng)然不能說這占不到百分之十的詞匯一律沒用。但這一百五十萬詞匯中大部分是已死去的詞,沒人用也沒人懂。就像我們的漢語共有約十萬字,而一般人只認得三四千個,占百分之三到百分之四,大部分的漢字也是沒人懂的。我們?nèi)绻皇钦f詞匯量,那到底指的是哪一部分詞匯量,是死的還是活的詞匯量?在學(xué)習(xí)時要注意,我們看到的那些最常用的詞匯才是最重要的,也就是說,活的詞匯才是有必要記住。
我們究竟需要多少英語詞匯才夠用呢?
實際情況是,不同的人所需的英語詞匯量是很不相同的,而且范圍也各自不同。英美一些偏僻地區(qū)的農(nóng)民一生只用八九百個單詞。他們使用大量的短語和俚語,彌補了詞匯量的不足。而地道英語被稱為 Idiomatic English 似乎也正是為這個現(xiàn)象作了注腳。在餐廳里工作的人所使用的詞匯就跟餐具,菜肴名稱,烹調(diào)方法,吃法有關(guān)系。搞工業(yè)的人使用大量的工業(yè)詞匯,搞農(nóng)業(yè)的人用大量的農(nóng)業(yè)詞匯。撇開各行各業(yè)自己的專用詞匯外,其實的確有大家都需要用的通用詞匯。我們真正使用的通用詞匯量其實并不是很大。有人說英語最低聽力詞匯量是7,000,最低口語詞匯量是5,000,最低閱讀詞匯量是15,000,最低寫作詞匯量是8,000。如果達不到這個標準,對英語的理解和使用就會成問題。當(dāng)然這只是一種估算而已,只能作為參考。
詞匯量大英語就一定水平高嗎?
其實,把詞匯量當(dāng)成英語水平是個錯誤的看法。一個人的某種語言的水平,只能看他駕馭這種語言的能力,而不是看他的詞匯量。看詞匯量的說法只適用于初學(xué)者。初學(xué)者詞匯量太低,無法自由的表達自己的意思,水平當(dāng)然不高。然而,有了一定的詞匯量后,問題就不那么簡單了。在專業(yè)作家中,海明威的寫作詞匯量最小,才15000,難道我們可以說他的寫作水平就最低嗎?中國人有誰的英語能比得過林語堂,他的[生活的藝術(shù)]一書高踞華爾街最暢銷英文書排行榜達數(shù)十年至今。他之所以成功,第一是他的英文用得好,第二是他的文章有內(nèi)涵,而跟他的詞匯量毫無關(guān)系。林語堂說:‘你要明白英語言文一致,而骨子里是白話,愈平易自然愈好,愈少粉飾藻麗語句愈好,愈近清順口語愈好,愈能念出來順口成章愈好。中國人寫英文,能寫到這個地步的就不多,你寫出來,外國人念下去象外國人寫的,就不容易,所以難能可貴,就在這一點。中國人要寫英文,必先淘汰古人"做文章"的觀念,才能打穩(wěn)正當(dāng)?shù)挠⑽幕A(chǔ)。因此我們必須以口語入手 ,才能掌握個中竅門。....若是單求長字,生字,看起來文雅好聽的僻字,頭一步便走錯了。所以說善于靈活運用平常的字,是學(xué)習(xí)英文的不二法門。‘林語堂非常重視常用詞的使用,不贊成用生字,僻字。他每天晚上睡前都翻看一本才有一萬多詞匯量的[牛津袖珍小詞典]。就是為了更好地熟悉常用字的含義和用法。所以說,英語水平的高低不能光看詞匯量的大小。
過分強調(diào)詞匯量是錯誤的
其實,學(xué)英語有點像建大廈。詞匯量有點像建材。我們要做的事是設(shè)計,備料,建造。如果只把注意力放在準備建材上,把設(shè)計和建樓經(jīng)費都占光了,這一堆建材能自己變成一座大廈嗎?我們學(xué)英語,詞匯當(dāng)然是重要的,但更重要的是學(xué)會使用。我們的時間,精力也是有限的,花在背單詞上太多,學(xué)習(xí)用的時間就少了,有時學(xué)到的只是一堆不會用的單詞,毫無用處,那是得不償失的。凡是真正應(yīng)用過英語的朋友都知道,在漢英辭典上查到的單詞,如果不配合句型和例句,是根本沒法用的。所以,我們應(yīng)當(dāng)真確看待詞匯量的問題,多重視詞匯應(yīng)用方面的學(xué)習(xí),合理地分配和利用有限的時間和精力,以取得的學(xué)習(xí)效果。
以上是本人的一點看法,如有不當(dāng)之處,請大家多多指正。
Yours
Micropiggy