英語陷阱(6)

字號(hào):

You are being insulting her!
    你是在故意侮辱她!
    ---------------------------------
    這一句不能譯作:"你現(xiàn)在在侮辱她!", 如要表達(dá)此意,
    應(yīng)該說: You are insulting her!
    為什么are being insulting會(huì)表示"故意侮辱"的涵義呢?
    在回答這個(gè)問題之前, 讓我們先對比一下下列兩句的不同涵義:
    1. She is kind.
    2. She is being kind.
    從表層的結(jié)構(gòu)持, She is kind的語義是"她是和藹的",
    從深層的結(jié)構(gòu)看, is kind 是說明主語的特性的品質(zhì),
    其內(nèi)在涵義是: "她平日待人一向和藹可親".
    She is being kind的表層語義是: "她現(xiàn)在是和藹的",
    從深層結(jié)構(gòu)看, being表示"目前"或"現(xiàn)在"的短暫涵義,
    它說明主體有意識(shí)進(jìn)行的一個(gè)動(dòng)作, 故其內(nèi)在涵義為: "她平日待人并不和藹,
    現(xiàn)在卻故意裝出一副和藹可親的模樣". 在這種句型里,
    being的意義相當(dāng)于"故意地"(purposely or intentionally)
    下面再舉幾個(gè)類例:
    They are being friendly.
    他們擺出一副友好的姿態(tài).
    Tom is being polite.
    湯姆裝出一副彬彬有禮的模樣.
    Mary is being angry with me.
    瑪麗對我裝作發(fā)脾氣的樣子.
    Dick is being difficult.
    狄克故意在找別人的麻煩.
    They are being difficult.
    他們在故意作梗.
    HE is being naughty, isn't he?
    他是在故意搗蛋,是嗎?
    "Mary, you're so pretty today"
    "You're just being polite."
    "瑪麗,你今天真美."
    "你真會(huì)說話."
    最后一句的"You're just being polite."是回答別人稱贊的用語,
    相當(dāng)于It's nice of you to say so, 故將其譯作:"你真會(huì)說話."
    我??通?She is kind. 和She is being kind.的?Ρ? 可以由此及彼, ?一反三地想到:
    She is good (helpful, a fool, an angel, a nuisance...)
    不等于
    She is being good (helpful, a fool, an angel, a nuisance...)
    因??he is being good = She is behaving well.
    最后?需在此?充一句: 表示??B的?r候, "be"不能用于?行?. 例如, 我??不可以?:
    The Japanese sumo star Akebono is being fat.(只能?...is fat)