1.女兒對母親慰問父親動(dòng)手術(shù)
Liebe Mutter,
ihr könnt euch gar nicht vorstellen, wie glücklich ich bin, dass Vaters Operation gut verlaufen ist, dass er ohne Schmerzen und fieberfrei ist und sich auf dem Weg der Besserung befindet.
Die vergangenen Wochen waren bitter für mich. Tag und Nacht habe ich mir Sorgen um Vater gemacht. In etwa zwei Wochen werde ich mich für einige Tage freimachen können. Dann werde ich sofort zu euch kommen.
Lieber Vater, Mutter hat mir geschrieben, dass du alles essen und trinken darfst, was dir schmeckt. Ich schicke sofort ein Kistchen Wein, einen besonders guten Jahrgang, den man nur noch hier erhält, wo er „gewachsen“ ist. Stoß mit Mutti auf deine schnelle Genesung an.
Es grüßt euch herzlich
Eure Tochter ......
親愛的媽媽:
聽到爸爸手術(shù)順利,沒有疼痛和熱度、目前正在康復(fù)的消息,你們簡直不能想象,我是多么幸福。
過去的幾個(gè)星期對我來說,日子真是難熬。我日夜都在為爸爸擔(dān)心。大約兩周以后,我會(huì)有幾天假期。到時(shí)我會(huì)立刻去看你們的。
親愛的爸爸,媽媽寫信告訴我,你現(xiàn)在只要喜歡,吃什么、喝什么都沒有禁忌。我馬上給你寄一箱葡萄酒去。這是一種特佳年度釀造的酒,只有在該品種葡萄“土生土長”的地方才能得到。跟媽媽一起為你的健康干杯吧!
衷心問候你們
你們的女兒......
2.慰問女友生病
Meine liebe ......,
ich war erschreckt, als ich von deiner Schwester erfuhr, dass du krank bist und zur Kur nach Bad ...... musst.
Ich fühle mit dir, liebe ......, und hoffe, dass es dir bald wieder besser geht. Die Ruhe in dem hübschen Kurort wird dir gut tun. Du hast dir ja schon lange keine Erholung mehr gegönnt, so dass der Körper jetzt reagiert.
Wenn die Kur zu Ende ist, wirst du mit neuer Energie das Leben meistern. Hoffentlich findest du in Bad ...... ausreichend Muße, die Bücher zu lesen, die du immer zurückstellen musstest.
Lange Spaziergänge, beschauliche Stunden auf der Sonnenterrasse und Gespräche mit freundlichen Menschen werden dir helfen, wieder gesund zu werden. Nimm dir die Zeit dafür, liebe ......, es ist genauso wichtig wie die Medizin, die du erhalten wirst.
Ich freue mich schon, dich bald gesund und munter wieder zu sehen.
Deine ......
我親愛的......:
從你姐姐那里得知你患病去...…療養(yǎng)地療養(yǎng)的消息時(shí),我不由得大吃一驚。
我對你表示同情,親愛的...…,并且希望你不久就能痊愈。風(fēng)景秀麗的療養(yǎng)地中寧靜的環(huán)境對你肯定有好處。你已經(jīng)很久沒有好好休息了,所以現(xiàn)在身體才會(huì)產(chǎn)生這樣的反應(yīng)。
療養(yǎng)結(jié)束以后,你一定會(huì)重新精力充沛地駕馭生活。但愿你在療養(yǎng)地有足夠的閑暇讀讀書,這是你以前不得不擱置一旁的。
長時(shí)間的散步,在向陽的露臺(tái)上度過悠閑的時(shí)光,跟友善的人們聊聊天,這一切會(huì)幫助你康復(fù)的。親愛的…...,為此付出點(diǎn)時(shí)間吧,這跟你將得到的藥物治療同等重要。
期盼很快又能見到身體健康、生氣勃勃的你。
你的......
3.祝愿熟人康復(fù)
Gute Besserung!
Lieber Herr ......,
von Ihrer Frau habe ich heute erfahren, dass Sie die Operation gut überstanden haben. Mir ist wirklich ein Stein vom Herzen gefallen.
Ich drücke Ihnen die Daumen, dass es weiter bergauf geht. Der bunte Frühlingsstrauß soll Ihnen zeigen, dass ich in Gedanken bei Ihnen bin!
Ihre Frau wird mich informieren, wenn Sie Besuch empfangen dürfen. Wenn es Ihnen recht ist, schaue ich dann persönlich bei Ihnen vorbei.
Bis dahin alles Gute und herzliche Grüße
Ihr ......
祝您早日康復(fù)!
尊敬的......先生:
今天從您夫人處獲悉了您手術(shù)順利的消息。我心中的一塊石頭真正落了地。
我確信您一定會(huì)好起來的。這束色彩斑斕的春花向您表明,我是始終在想著您的!
您的夫人會(huì)告訴我,什么時(shí)候允許探訪您。在您認(rèn)為方便的時(shí)候,我將親自登門拜訪。
祝一切順利,并致
衷心的問候
您的......
4.祝愿熟人康復(fù)
Lieber Herr …...,
als mir Herr .….. erzählte, dass Sie mit einem Herzinfarkt im Krankenhaus liegen, war ich zunächst fassungslos.
Ich kann ja leider nichts weiter tun als Ihnen von Herzen rasche Genesung zu wünschen. Gegen etwas Musik ist bestimmt ärztlicherseits nichts einzuwenden. Deshalb schicke ich Ihnen einige CDs, die mir besonders gut gefallen.
Gönnen Sie sich die Ruhe, die Ihnen die Ärzte verschreiben, und werden Sie rasch wieder ganz gesund.
Gute Besserung
Ihr ......
親愛的……先生:
當(dāng)......先生告訴我說,您因心肌梗塞發(fā)作住院,當(dāng)時(shí)我真有點(diǎn)不知所措。
很遺憾,除了衷心祝您早日康復(fù)外,我也幫不上什么忙。我想醫(yī)生一定不會(huì)反對您聽點(diǎn)音樂。所以給您捎去幾張我覺得特別好聽的CD唱片。
好好享受醫(yī)生給您開的休息處方吧,您會(huì)很快恢復(fù)健康的。祝您
早日康復(fù)
您的......
5.祝愿業(yè)務(wù)伙伴康復(fù)
Sehr geehrte Frau ......,
Sie haben uns einen gehörigen Schrecken eingejagt mit Ihrem Treppensturz!
Wir haben uns große Sorgen gemacht und sind nun schon etwas erleichtert, weilwir von Ihrer Tochter erfahren haben, dass die Operation gut verlaufen ist.
Leider werden Sie wohl die Feiertage im Krankenhaus verbringen müssen, aber es ist sicher besser, in der Obhut der Ärzte zu bleiben, bis Sie wieder ganz hergestellt sind.
Wenn es Ihnen recht ist, werde ich Sie in den nächsten Tagen einmal besuchen kommen, ich spreche aber vorher mit Ihrer Tochter, wann es Ihnen wohl am besten passt.
Von der ganzen Familie soll ich Ihnen schöne Grüße bestellen und gute Besserung wünschen!
Ihre ......
尊敬的……夫人:
您從樓梯上摔了一跤,著實(shí)讓我們吃驚不小。
我們一直在為您擔(dān)憂?,F(xiàn)在聽您女兒說,您手術(shù)很順利,我們終算放下心來。
很遺憾,您得在醫(yī)院里過節(jié)了。不過在完全康復(fù)前,有醫(yī)生在旁邊照顧,肯定要好多了。
如果方便,我過幾天會(huì)去看您。事先我會(huì)跟您女兒聯(lián)系的,看您什么時(shí)候合適。
代我全家向您表示衷心的問候,愿您早日康復(fù)!
您的……
6.安慰朋友未通過考試
Lieber ......,
es ist wirklich kein schöner Anlass, dir zu schreiben. Eine Prüfung nicht zu bestehen, obwohl man sich alle Mühe gegeben hat, ist schrecklich frustrierend, das habe ich selber erfahren.
Deine Arbeit war nicht schlecht, das kann ich sicher beurteilen, aber sie war nicht bequem für die Beurteilenden, weil du darin vieles in Frage gestellt hast, was die überwiegende Mehrheit anerkennt.
Sei also deshalb nicht traurig und mach dir keine Vorwürfe. Wichtig ist nur, dass du ruhig bleibst und dich nicht selber verrückt machst, dann läuft es fast von selbst.
Kopf hoch, und ruf mich doch mal an!
Dein ......
親愛的……:
這實(shí)在不是一個(gè)給你寫信的好理由。你盡了力,但考試沒通過,真是令人灰心喪氣。我本人也有這方面的經(jīng)歷。
你的論文并不差,這一點(diǎn)我是可以肯定的。但對評分者來說,就不那么舒服了。因?yàn)槟銓Χ鄶?shù)人都認(rèn)可的事提出不少疑問。
不必因此悲傷,也不必自責(zé)。重要的是,保持平靜的心態(tài),不要把自己搞得心煩意亂的,事情終會(huì)自行化解的。
抬起頭來,給我來電話吧!
你的......
Liebe Mutter,
ihr könnt euch gar nicht vorstellen, wie glücklich ich bin, dass Vaters Operation gut verlaufen ist, dass er ohne Schmerzen und fieberfrei ist und sich auf dem Weg der Besserung befindet.
Die vergangenen Wochen waren bitter für mich. Tag und Nacht habe ich mir Sorgen um Vater gemacht. In etwa zwei Wochen werde ich mich für einige Tage freimachen können. Dann werde ich sofort zu euch kommen.
Lieber Vater, Mutter hat mir geschrieben, dass du alles essen und trinken darfst, was dir schmeckt. Ich schicke sofort ein Kistchen Wein, einen besonders guten Jahrgang, den man nur noch hier erhält, wo er „gewachsen“ ist. Stoß mit Mutti auf deine schnelle Genesung an.
Es grüßt euch herzlich
Eure Tochter ......
親愛的媽媽:
聽到爸爸手術(shù)順利,沒有疼痛和熱度、目前正在康復(fù)的消息,你們簡直不能想象,我是多么幸福。
過去的幾個(gè)星期對我來說,日子真是難熬。我日夜都在為爸爸擔(dān)心。大約兩周以后,我會(huì)有幾天假期。到時(shí)我會(huì)立刻去看你們的。
親愛的爸爸,媽媽寫信告訴我,你現(xiàn)在只要喜歡,吃什么、喝什么都沒有禁忌。我馬上給你寄一箱葡萄酒去。這是一種特佳年度釀造的酒,只有在該品種葡萄“土生土長”的地方才能得到。跟媽媽一起為你的健康干杯吧!
衷心問候你們
你們的女兒......
2.慰問女友生病
Meine liebe ......,
ich war erschreckt, als ich von deiner Schwester erfuhr, dass du krank bist und zur Kur nach Bad ...... musst.
Ich fühle mit dir, liebe ......, und hoffe, dass es dir bald wieder besser geht. Die Ruhe in dem hübschen Kurort wird dir gut tun. Du hast dir ja schon lange keine Erholung mehr gegönnt, so dass der Körper jetzt reagiert.
Wenn die Kur zu Ende ist, wirst du mit neuer Energie das Leben meistern. Hoffentlich findest du in Bad ...... ausreichend Muße, die Bücher zu lesen, die du immer zurückstellen musstest.
Lange Spaziergänge, beschauliche Stunden auf der Sonnenterrasse und Gespräche mit freundlichen Menschen werden dir helfen, wieder gesund zu werden. Nimm dir die Zeit dafür, liebe ......, es ist genauso wichtig wie die Medizin, die du erhalten wirst.
Ich freue mich schon, dich bald gesund und munter wieder zu sehen.
Deine ......
我親愛的......:
從你姐姐那里得知你患病去...…療養(yǎng)地療養(yǎng)的消息時(shí),我不由得大吃一驚。
我對你表示同情,親愛的...…,并且希望你不久就能痊愈。風(fēng)景秀麗的療養(yǎng)地中寧靜的環(huán)境對你肯定有好處。你已經(jīng)很久沒有好好休息了,所以現(xiàn)在身體才會(huì)產(chǎn)生這樣的反應(yīng)。
療養(yǎng)結(jié)束以后,你一定會(huì)重新精力充沛地駕馭生活。但愿你在療養(yǎng)地有足夠的閑暇讀讀書,這是你以前不得不擱置一旁的。
長時(shí)間的散步,在向陽的露臺(tái)上度過悠閑的時(shí)光,跟友善的人們聊聊天,這一切會(huì)幫助你康復(fù)的。親愛的…...,為此付出點(diǎn)時(shí)間吧,這跟你將得到的藥物治療同等重要。
期盼很快又能見到身體健康、生氣勃勃的你。
你的......
3.祝愿熟人康復(fù)
Gute Besserung!
Lieber Herr ......,
von Ihrer Frau habe ich heute erfahren, dass Sie die Operation gut überstanden haben. Mir ist wirklich ein Stein vom Herzen gefallen.
Ich drücke Ihnen die Daumen, dass es weiter bergauf geht. Der bunte Frühlingsstrauß soll Ihnen zeigen, dass ich in Gedanken bei Ihnen bin!
Ihre Frau wird mich informieren, wenn Sie Besuch empfangen dürfen. Wenn es Ihnen recht ist, schaue ich dann persönlich bei Ihnen vorbei.
Bis dahin alles Gute und herzliche Grüße
Ihr ......
祝您早日康復(fù)!
尊敬的......先生:
今天從您夫人處獲悉了您手術(shù)順利的消息。我心中的一塊石頭真正落了地。
我確信您一定會(huì)好起來的。這束色彩斑斕的春花向您表明,我是始終在想著您的!
您的夫人會(huì)告訴我,什么時(shí)候允許探訪您。在您認(rèn)為方便的時(shí)候,我將親自登門拜訪。
祝一切順利,并致
衷心的問候
您的......
4.祝愿熟人康復(fù)
Lieber Herr …...,
als mir Herr .….. erzählte, dass Sie mit einem Herzinfarkt im Krankenhaus liegen, war ich zunächst fassungslos.
Ich kann ja leider nichts weiter tun als Ihnen von Herzen rasche Genesung zu wünschen. Gegen etwas Musik ist bestimmt ärztlicherseits nichts einzuwenden. Deshalb schicke ich Ihnen einige CDs, die mir besonders gut gefallen.
Gönnen Sie sich die Ruhe, die Ihnen die Ärzte verschreiben, und werden Sie rasch wieder ganz gesund.
Gute Besserung
Ihr ......
親愛的……先生:
當(dāng)......先生告訴我說,您因心肌梗塞發(fā)作住院,當(dāng)時(shí)我真有點(diǎn)不知所措。
很遺憾,除了衷心祝您早日康復(fù)外,我也幫不上什么忙。我想醫(yī)生一定不會(huì)反對您聽點(diǎn)音樂。所以給您捎去幾張我覺得特別好聽的CD唱片。
好好享受醫(yī)生給您開的休息處方吧,您會(huì)很快恢復(fù)健康的。祝您
早日康復(fù)
您的......
5.祝愿業(yè)務(wù)伙伴康復(fù)
Sehr geehrte Frau ......,
Sie haben uns einen gehörigen Schrecken eingejagt mit Ihrem Treppensturz!
Wir haben uns große Sorgen gemacht und sind nun schon etwas erleichtert, weilwir von Ihrer Tochter erfahren haben, dass die Operation gut verlaufen ist.
Leider werden Sie wohl die Feiertage im Krankenhaus verbringen müssen, aber es ist sicher besser, in der Obhut der Ärzte zu bleiben, bis Sie wieder ganz hergestellt sind.
Wenn es Ihnen recht ist, werde ich Sie in den nächsten Tagen einmal besuchen kommen, ich spreche aber vorher mit Ihrer Tochter, wann es Ihnen wohl am besten passt.
Von der ganzen Familie soll ich Ihnen schöne Grüße bestellen und gute Besserung wünschen!
Ihre ......
尊敬的……夫人:
您從樓梯上摔了一跤,著實(shí)讓我們吃驚不小。
我們一直在為您擔(dān)憂?,F(xiàn)在聽您女兒說,您手術(shù)很順利,我們終算放下心來。
很遺憾,您得在醫(yī)院里過節(jié)了。不過在完全康復(fù)前,有醫(yī)生在旁邊照顧,肯定要好多了。
如果方便,我過幾天會(huì)去看您。事先我會(huì)跟您女兒聯(lián)系的,看您什么時(shí)候合適。
代我全家向您表示衷心的問候,愿您早日康復(fù)!
您的……
6.安慰朋友未通過考試
Lieber ......,
es ist wirklich kein schöner Anlass, dir zu schreiben. Eine Prüfung nicht zu bestehen, obwohl man sich alle Mühe gegeben hat, ist schrecklich frustrierend, das habe ich selber erfahren.
Deine Arbeit war nicht schlecht, das kann ich sicher beurteilen, aber sie war nicht bequem für die Beurteilenden, weil du darin vieles in Frage gestellt hast, was die überwiegende Mehrheit anerkennt.
Sei also deshalb nicht traurig und mach dir keine Vorwürfe. Wichtig ist nur, dass du ruhig bleibst und dich nicht selber verrückt machst, dann läuft es fast von selbst.
Kopf hoch, und ruf mich doch mal an!
Dein ......
親愛的……:
這實(shí)在不是一個(gè)給你寫信的好理由。你盡了力,但考試沒通過,真是令人灰心喪氣。我本人也有這方面的經(jīng)歷。
你的論文并不差,這一點(diǎn)我是可以肯定的。但對評分者來說,就不那么舒服了。因?yàn)槟銓Χ鄶?shù)人都認(rèn)可的事提出不少疑問。
不必因此悲傷,也不必自責(zé)。重要的是,保持平靜的心態(tài),不要把自己搞得心煩意亂的,事情終會(huì)自行化解的。
抬起頭來,給我來電話吧!
你的......