禍不單行Беда не проходит одна
百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,學到老Век живи, век учись
潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь
遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела
遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится
趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой
善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом
以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много
鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患難見知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься
飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌頭沒骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится
一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬事開頭難Лиха беда начало
百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит
好物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
習慣成自然Привычка—вторая натура
含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處
漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想
反映矛盾的對立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
Нет худа без добра
反映事物之間的因果與條件聯(lián)系
千里之堤,潰于蟻穴
無風不起浪
巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась
Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы
百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,學到老Век живи, век учись
潑水難收Пролитую воду не соберешь
一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь
遠路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела
遠親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀為貴Чего мало, то и дорого
能者多勞Кому много дано, с того много и спросится
趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой
善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом
以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб
朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много
鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患難見知己Друзья познаются в беде
家賊難防От домашнего вора не убережешься
飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет
響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
繩打細處斷Где веревка тонка, там и рвется
臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌頭沒骨頭Язык без костей
謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится
一懶生百邪Праздность—мать пороков
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
萬事開頭難Лиха беда начало
百里不同風,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит
好物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
習慣成自然Привычка—вторая натура
含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處
漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想
反映矛盾的對立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;
Нет худа без добра
反映事物之間的因果與條件聯(lián)系
千里之堤,潰于蟻穴
無風不起浪
巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась
Дыма без огня не бывает
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы