英語文化與英語成語(二)-CET翻譯

字號:

英語文化與英語成語 (二)
     13. I am all ears.
    [字面意思] 我渾身上下都是耳朵。
    [解釋] 我在洗耳恭聽。我很感興趣,我在集中精力,全神貫注地等你往下說。比如:女朋友說"我今天下午去參加面試了。
    你想知道結(jié)果嗎?"女朋友沒往下說,就等男朋友開口,希望他說:"Tell me! Tell me! I’m all ears!"
    14. If the cap fits, wear it.
    [字面意思] 如果帽子合適,就戴著吧。
    [解釋] 要是言之中肯,就接受吧。你的作業(yè)沒做好,老師認(rèn)為你看電視太多,影響了你的學(xué)習(xí)。老師說你是"電視迷"(TV addict),你不承認(rèn)。你我同住一個宿舍,我很清楚老師說的是對的,所以If the cap fits, wear it.
    15. In for a penny, in for a pound!
    [字面意思] 賭一便士是賭,賭一英鎊也是賭。
    [解釋] 類似"一不做、二不休"的說法。這是當(dāng)你要準(zhǔn)備參與某個項(xiàng)目,準(zhǔn)備投入你的財(cái)力,時間或精力的時候可能說的一句話。你買股票時,拿不定主意,是買進(jìn)100股,還是再多買一點(diǎn)。我勸你:"我看能賺大錢,干脆多買點(diǎn)兒,In for a penny, in for a pound!
    16. It gets my goat.
    [字面意思] 動了我的山羊。
    [解釋] 某事使你生氣,你可以說It gets my goat(真讓人生氣?。┍热缥铱吹接腥苏驹诼分虚g說話,擋著道,我還得繞著過去,我就特別生氣。變體:It gets on my goat.
    17. It slipped my mind .
    [字面意思] 從大腦里溜走了。
    [解釋] 忘記了。沒記住。我本想告訴你,你的女朋友來電話了,但是我把這事給忘記了。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.
    18. It takes two to tango.
    [字面意思] 跳探戈舞需要兩個人。
    [解釋] 一個巴掌拍不響。孤掌難鳴。如果兩個人在吵架,我認(rèn)為錯不在一方,兩人都不對,那就可以說It takes two to tango.
    19. It’s all my eye!
    [字面意思] 都是的我的眼睛。
    [解釋] 表示不同意或驚訝。大意相當(dāng)于:我根本不相信;他說的都是騙人的鬼話;胡說八道。也可以說:That’s all my eye. 如果你聽到了某人說的假話,你就可以說It’s all my eye!勸別人也不要相信。
    20. It's my word against his/hers.
    [字面意思] 我的話對他/她的話。
    [解釋] 我跟他發(fā)生爭執(zhí),我倆各執(zhí)一詞,沒有人可以證明誰對誰不對,公說公有理,婆說婆有理。你該相信誰的話,真是個難題。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 這是說不清的事情。
    21. It's not my pigeon.
    [字面意思] 不是我的鴿子。
    [解釋] 不關(guān)我的事。不是我的責(zé)任。跟我沒關(guān)系。那家公司倒閉了?幸好我沒買它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.
    22. Keep your chin up.
    [字面意思] 抬起下巴頦。
    [解釋] 這是對處在困境中的人說的一句話。是對別人的鼓勵和關(guān)心,要他勇敢地面對困難,不要因?yàn)槭艿酱煺鄱倚膯蕷?。你的女朋友又找到新的男朋友了?沒關(guān)系,Keep your chin up!
    23. Let bygones be bygones.
    [字面意思] 讓過去的就過去吧。
    [解釋] 忘掉過去不愉快的事情。我們倆有過不和的時候,但希望以后我們還是朋友。昨天我跟你吵架了,今天我對你說:I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones.
    24. Like father, like son.
    [字面意思] 兒子像父親。
    [解釋] 有其父、必有其子。也可以說Like mother, like daughter.
    25. Little leaks sink the ship.
    [字面意思] 小漏洞會使一條船沉沒。
    [解釋] 千里長堤,潰于蟻穴。不能輕視出現(xiàn)的小問題,時間長了可能會引起大麻煩。