相識(shí)介紹

字號(hào):

相識(shí)介紹
    Знакомство,представление
    Яваш преподаватель русского языка.我是你們的俄語教師。
    §1§
    ——Здравствуйте!
    ——Здравствуйте!
    ——Я ваш преподавательрусского языка.Меня зовут ПавелПетрович.Давайте познакомимся.Как васзовут?
    ——Педро Хименес.
    ——Очень приятно.Изкакой вы страны?
    ——Я из Мексики.
    ——А как вас зовут?
    ——Меня зовут Коно.СакатоКоно.Я из Японин.
    ——Очень рад.
    ——你們好!
    ——您好!
    ——我是你們的俄語教師。我叫巴維爾·彼得羅維奇。讓我們識(shí)一下。您叫什么名字?
    ——佩德羅·希梅涅斯。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。您從哪個(gè)國家來?
    ——我是從墨西哥來的。
    ——您叫什么名字?
    ——我叫高野,佐藤高野。我從日本來的。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。
    §2§
    ——Здравствуйте!Менязовут Зоя Ивановна Петровна.Япреподаватень русского языка.А как васзовут?
    ——Курт Вайман.
    ——Вы из ГДР?
    ——Да,из Берлина.
    ——Берлин-прекрасныйгород.Спасибо.Курт.А вас как зовут?
    ——Бела Сабо.Я изВенгрии.Ø; Очень приятно.Выстудент?
    ——Да,студент.
    ——Спасибо.А как зовутвас?
    ——Меня зовут АннаВондрачкова.Я инженер.
    ——Из какой вы страны?
    ——Из ЧССР.
    ——Очень приятно.Спасибо.
    ——你們好!我叫卓婭·伊萬諾芙娜·彼得羅娃。我是俄語教師。您叫什么名字?
    ——庫爾特·瓦伊曼。
    ——您是從民主德國來的嗎?
    ——是的,從柏林來的。
    ——柏林是一個(gè)美麗的城市。謝謝您。庫爾特,您叫什么名字?
    ——貝拉·薩博。我從匈牙利來。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。您是大學(xué)生?
    ——是的。
    ——謝謝。您叫什么名字?
    ——我叫安娜·翁德拉奇科娃,我是工程師。
    ——您是從哪個(gè)國家來的?
    ——捷克斯洛伐克。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。謝謝。
    §3§
    ——Здравствуйте!Я вашновый преподаватель русского языка.Менязовут Кссения Борисовна.А как вас зовут?
    ——Пьер Леже.
    ——Вы из Франции?
    ——Да,я из Парижа.
    ——Париж-необыкновенныйгород.Спасибо.Пьер.
    ——А как вас зовут?
    ——Радмила Зеленович.
    ——Из какой вы страны?
    ——Из Югославии,наверно?
    ——Да,я из Нового Сада.Такназывается мой город.
    ——Спасибо.Оченьприятно.
    ——你們好!我是你們新來的俄語教師。我叫克謝尼婭·鮑里索芙娜。您叫什么名字?
    ——皮埃爾·列熱。
    ——您是從法國來的吧?
    ——是的,從巴黎來的。
    ——巴黎是一個(gè)不平凡的城市。謝謝,皮埃爾。
    ——您叫什么名字?
    ——拉德米拉·澤列諾維奇。
    ——您從哪個(gè)國家來的?
    ——大概是從南斯拉夫來的吧?
    ——是的,我從"新花園"來。我們的城市就叫這個(gè)名字。
    ——謝謝,認(rèn)識(shí)您很高興。
    Встречаемколлегу.歡迎同行。
    §1§
    ——Здравствуйте!Профессор Полонский.
    ——Здравствуйте!Доцент Сухов.Добро пожаловать!
    ——Вы,кажется,из МГУ?
    ——Совершенно верно,схимического факультета.А вы из Варшавы?
    ——Да,из университета.
    ——您好,我是波隆斯基教授。
    ——您好,我是蘇霍夫副教授。歡迎光臨!
    ——您好象是莫斯科大學(xué)的?
    ——一點(diǎn)不錯(cuò)。化學(xué)系的。您是從華沙來的?
    ——是的,從華沙大學(xué)來。
    §2§
    ——Здравствуйте.ЗденекПолонский.
    ——Добрый день.Бунина.НинаИвановна.
    ——Очень приятно.Вытоже из МГУ?
    ——Нет,я преподавательархитектурного института.
    ——您好!我叫茲杰涅克·波隆斯基。
    ——您好!我叫尼娜·伊萬諾夫娜·布尼娜。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。您也是莫斯科大學(xué)的嗎?
    ——不,我是建筑學(xué)院的教師。
    §3§
    ——Добрый день.Горин изАкадеми наук.
    ——Здравствуйте.ДокторВасилевская.
    ——Очень приятно.Этицветы для вас!
    ——Вы очень любезны,спасибо!
    ——您好!我是戈林,科學(xué)院的。
    ——您好!我是瓦西列夫斯卡婭博士。
    ——見到您很高興。這花是給您的。
    ——您太客氣了。謝謝!
    §4§
    ——Здравствуйте,Мария!Добропожаловать к нам в Москву!
    ——Борис?Очень Рада!Здравствуйте!Неожидала вас увидеть.
    ——Мне повезло:яединственный в нашей лаборатории,кто знает вас в лицо.Как вы доехали?
    ——Спасибо,безприключений.
    ——Кстати,за углом нас ждет машина.Яотвезу вас в гостиницу,еслипозволите.Ø; Вы очень любезны,Борис!
    ——Пустяки.Это вашивещи,Мария?
    ——Да,чемодан и сумка.
    ——Разрешите…?
    ——您好,瑪麗婭!歡迎您到我們莫斯科來!
    ——您是博里斯?我太高興了。您好!真沒想到會(huì)見到您。
    ——我很幸運(yùn),我是我們實(shí)驗(yàn)室里認(rèn)識(shí)您的人。您一路上好嗎?
    ——謝謝,一路平安。
    ——對(duì)了,汽車在拐角處等著我們呢。如果您同意的話,我送您去旅館。
    ——您太客氣了,博里斯。
    ——這沒什么?,旣悑I,這是您的東西嗎?
    ——是的,一個(gè)箱子和一個(gè)提包。
    ——讓我來……?
    Разрешитепредставиться!請(qǐng)?jiān)试S我自我介紹!
    §1§
    ——Здравствуйте,дорогие друзья!
    ——Разрешитепредставить членов нашей делегации.Это профессор Шмидт,это преподаватель нашейкафедры Кархаус.
    ——Мы давно знакомы!
    ——親愛的朋友們,你們好!
    ——請(qǐng)?jiān)试S我介紹一下我們代表團(tuán)的成員:這位是什米特教授,這位是我們教研室的教師卡爾豪斯。
    ——我們?cè)缇驼J(rèn)識(shí)了!
    §2§
    ——Извините,выприехали на симпозиум?
    ——Да.
    ——Очень рад вас видеть.Мыиз оргкомитета симпозиума.Позвольтепредставиться-Мухин Леонид Петрович.Ø; Очень приятно.ПрофессорПавлович из Польши.
    ——А я вас помню,профессор.Яслушал ваш доклад на конференции вВаршаве.
    ——Вот как?Вы были наэтой конференции?
    ——Да,я выступал с сообщением онашем эскперименте.
    ——Как же,как же!Помню.
    ——請(qǐng)問,您是來參加學(xué)術(shù)討論會(huì)的嗎?
    ——是的。
    ——見到您很高興。我是學(xué)術(shù)討論會(huì)組織委員會(huì)的工作人員。讓我來自我介紹一下:我叫穆欣,列昂尼德·彼得羅維奇。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。我是巴甫洛維奇教授,從波蘭來。
    ——我記得您,教授。我在華沙會(huì)議上聽過您的報(bào)告。
    ——是嗎?您參加那次會(huì)議了?
    ——參加了。我還作了關(guān)于我們實(shí)驗(yàn)的發(fā)言。
    ——可不是嘛!我記得。
    §3§
    ——Простите,выпрофессор Криста Альварес?
    ——Да,здравствуйте!Я руководительделегации врачей из Мексики.
    ——Очень приятно.Горин.Яиз Академии наук.
    ——Мои коллеги изуниверситета Мексики:МарияСанчес и Алехандро Суарес-Горин,сотрудник Академии наук.Ø; Добро пожаловать!Прошув машину.
    ——請(qǐng)問,您是克里斯塔·阿利瓦列斯教授嗎?
    ——是的,您好!我是墨西哥醫(yī)生代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)。
    ——認(rèn)識(shí)您非常高興。我叫戈林,是科學(xué)院的。
    ——這兩位是我在墨西哥大學(xué)的同事:瑪麗婭·桑切斯和阿列漢德羅·蘇阿列斯。這位是戈林,科學(xué)院的工作人員。
    ——?dú)g迎光臨!請(qǐng)上車吧。
    §4§
    ——Госпожа Право?
    ——Да.
    ——Мы встречаем вас.Каквы долетели?
    ——Прекрасно.Но выдолжны меня извинить:я не оченьхорошо горорю по-русски.
    ——Вы очень хорошоговорите по-русски.Но на всякий случаймы пригласили с собой нашегопереводчика.Позвольте вам представить-ВоронинаНадежда Павловна.
    ——Очень приятно.Я все-такипостараюсь говорить по-русски и будуобращаться к вам за помощью только всамых трудных случаях.
    ——Я всегда буду рядомс вами.
    ——您是普拉沃女士嗎?
    ——是的。
    ——我們是來迎接您的。一路上好嗎?
    ——很好。我的俄語說得不太好,請(qǐng)你們?cè)彙?BR>    ——您俄語講得很好。為了更妥當(dāng)些,我們還是請(qǐng)我們的翻譯一起來了。請(qǐng)?jiān)试S我向您介紹一下:這位是娜杰日達(dá)·巴甫洛夫娜·沃羅寧娜。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。我會(huì)盡量講俄語的,但在困難的情況下我還得請(qǐng)您幫忙。
    ——我會(huì)總在您身邊的。
    Разрешитепознакомиться! 讓我們認(rèn)識(shí)一下吧!
    §1§
    ——Ну и погода!
    ——Ничего,на юге будет тепло.
    ——А вы куда едете?
    ——В Симферополь.
    ——Да?Значит,до конца едем вместе.Давайтепознакомимся.Меня зовут Виктор.
    ——Очень приятно,Повел.
    ——Вы в отпуске?
    ——Да,я в отпуск.А вы?
    ——Я-в командировку.
    ——Везет же людям!
    ——瞧這天氣!
    ——沒關(guān)系,到南方會(huì)暖和的。
    ——您去哪兒?
    ——去辛菲波爾。
    ——是嗎?這么說,我們要同路到底羅。讓我們認(rèn)識(shí)一下:我叫維克托。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。我叫巴維爾。
    ——您是去休假?
    ——是的,去休假。您呢?
    ——我去出差。
    ——我們都是走運(yùn)的人!
    §2§
    ——Простите,девушка,вы тожеучитесь в этом институте?
    ——Да.
    ——Давайтепознакомимся.Меня зовут Андрей.
    ——Долма.
    ——Очень приятно.
    ——Вы ведь живете вобщежитии на 5 (пятом) этаже?
    ——Да,а что?
    ——Мы с вами соседи поэтажу.
    ——Правда?Очень приятно.Я еще мало когознаю,но вастеперь запомню.
    ——姑娘,對(duì)不起,您也是在這個(gè)學(xué)院學(xué)習(xí)嗎?
    ——是的。
    ——讓我們認(rèn)識(shí)一下吧:我叫安德列。
    ——我叫多爾瑪。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。
    ——您不就住在宿舍樓第五層嗎?
    ——是的,怎么了?
    ——我和您是同一層的鄰居。
    ——真的嗎?太好了。我認(rèn)識(shí)的人還很少,可現(xiàn)在我記住您了。
    §3§
    ——Добрый день.
    ——Здравствуйте.
    ——Скажите,шестнадцатоеместо в этом купе?
    ——Да,это здесь.
    ——Вот и прекрасно.Значит,будемсоседями.Разрешите представиться:Сергей Васильевич.
    ——Очень приятно.ТатьянаАндреевна.
    ——Вы тоже в Ленинград?
    ——Нет,я еду в Псков.
    ——Вы там живете?
    ——Да,вот уже 20 лет.
    ——А я вот,представьте,ни разу вПскове не был.
    ——И очень напрасно.Этоодин из самых древних русских городов.Ø; Да,я знаю.Но,к сожалению,все как-то времени не хватает.Ø; Ну,вам-то на это много времени непотребуется:ведьПсков совсем рядом с Ленинградом.
    ——您好!
    ——您好!
    ——請(qǐng)問,十六號(hào)鋪位是在這個(gè)單間里嗎?
    ——對(duì),在這里。
    ——太好了。這么說,我們是鄰居了。請(qǐng)讓我自我介紹一下:我叫謝爾蓋·瓦西里耶維奇。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。我叫塔吉揚(yáng)娜·安德列耶芙娜。
    ——您也是去列寧格勒?
    ——不,我去普斯拉夫。
    ——您住在那兒吧?
    ——是的,已經(jīng)二十年了。
    ——您瞧,普斯科夫我還也沒去過。
    ——這可太不應(yīng)該了。普斯科夫是俄羅斯古老的城市之一。
    ——是的,我知道,可是很遺憾,不知怎么的,老是沒時(shí)間。
    ——其實(shí),去一趟也要不了您很多時(shí)間,因?yàn)槠账箍品蚝土袑幐窭站o挨著。
    §4§
    ——Простите,я быоткрыл окно,вы невозражаете?
    ——Пожалуйста.В самомделе здесь очень душно.
    ——Ну,вот теперь гораздо лучше.Яотдыхал на Кавказе и просто устал наКавказе и просто устал от этой жары.
    ——Вы,наверное,с Севера?
    ——Да,я из Мурманска.А вы куда едете?
    ——Домой,в Харьков.Пора на работу.
    ——Жаль,что вы только до Харькова.
    ——對(duì)不起,我想開一下窗戶,您不反對(duì)吧?
    ——請(qǐng)開吧。真的,這里很悶熱。
    ——喏,現(xiàn)在好多了。我是在高加索休養(yǎng)的,簡(jiǎn)直熱得我都心煩。
    ——您大概是從北方來的吧?
    ——是的,我從穆爾曼斯克來的。您去哪兒呢?
    ——回家,回哈爾科夫。該上班了。
    ——很遺憾,您只到哈爾科夫。
    Выошибаетесь,яне…您認(rèn)錯(cuò)了,我不是……
    §1§
    ——Извините,если не ошибаюсь.Мария Николаевна? Ø; Нет,вы ошибаетесь.
    ——Простите,вы оченьпохожи на одну мою знакомому.
    ——Ничего,бывает.
    ——對(duì)不起,如果我沒認(rèn)錯(cuò)。您是瑪麗婭·尼古拉耶芙娜吧?
    ——不,您搞錯(cuò)了。
    ——請(qǐng)?jiān)?,您很象我的一個(gè)朋友。
    ——沒關(guān)系,這是常有的事。
    §2§
    ——Иван Иванович!Здравствуйте!
    ——Простите,вы меня скем-то путаете.
    ——Вы разве не савтозавода?
    ——Нет,вы,наверное,ошибаетесь.
    ——Извините,пожалуйста.
    ——伊萬·伊萬諾維奇,您好!
    ——對(duì)不起,您把我同什么人弄混了。
    ——難道您不是汽車制造廠的嗎?
    ——不是。您大概認(rèn)錯(cuò)人了。
    ——請(qǐng)?jiān)彙?BR>    §3§
    ——Николай Степанович?
    ——Нет,вы ошиблись.
    ——Извините,вы оченьпохожи на одного моего знакомого.
    ——Понимаю.
    ——Еще раз извините!
    ——您是尼古拉·斯杰潘諾維奇嗎?
    ——不是,您弄錯(cuò)了。
    ——對(duì)不起,您很象我的一個(gè)朋友。
    ——我能理解。
    ——再次請(qǐng)您原諒。
    §4§
    ——Простите,вы неЕлена Александровна?
    ——Нет,вы ошиблись.Я ЛюдмилаАлександровна.А Елена Александровна-моясестра.
    ——Вы с сестрой такпохожи!
    ——Да,нас часто путают.Ведь мыблизнецы.Ø; В таком случае,передайтеЕлене Александровне большой привет отФедорова,Ивана Алексеевича.
    ——Обязательно передам.
    ——請(qǐng)問,您是葉蓮娜·亞歷山德羅芙娜嗎?
    ——不是,您弄錯(cuò)了。我是柳德米拉·亞歷山德羅芙娜。葉蓮娜·亞歷山德羅芙娜是我的姐姐。
    ——您和您姐姐長(zhǎng)得太象了!
    ——是的,人們常常把我們倆弄混。要知道我們倆是孿生姐妹。
    ——那么,請(qǐng)代我向葉蓮娜·亞歷山德羅芙娜問好。我叫伊萬·阿列克謝耶維奇·費(fèi)多羅夫。
    ——一定轉(zhuǎn)告。
    Мыс вами,кажется,знакомы?我們好象認(rèn)識(shí)?
    §1§
    ——Простите,мы,кажется,знакомы?
    ——Извините,но я васне помню…
    ——Как же!Разве вы не изуниверситета?
    ——Да,я работаю в МГУ.
    ——А помнитеконференцию по теоретической физике?
    ——В прошлом году?В Киеве?
    ——Да-да.Вы выступали сдокладом.
    ——А…Помню.Вы изполитехнического института?Нас познакомил профессор Никонов.Да?
    ——Совершенно верно!
    ——對(duì)不起,我們好象認(rèn)識(shí)吧?
    ——很抱歉,可是我記不得您是……
    ——怎么了!難道您不是從莫斯科大學(xué)來的嗎?
    ——是啊,我是在莫斯科大學(xué)工作。
    ——那么您還記得理論物理學(xué)會(huì)議嗎?
    ——去年召開的?在基輔?
    ——對(duì),對(duì),您還作了報(bào)告。
    ——啊……想起來了。您是工學(xué)院的吧?是尼科諾夫教授介紹我們認(rèn)識(shí)的,對(duì)嗎?
    ——一點(diǎn)不錯(cuò)!
    §2§
    ——Простите,мнекажется,что мызнакомы.
    ——Может быть,но я вас,простите,не помню.
    ——Скажите,выучились в технологическом институте?
    ——Да,учился…
    ——Вы там еще туризмомзанимались.
    ——Да.Правильно.
    ——Ну вот.Вас зовутНиколай?
    ——Да.Николай Петров.
    ——А я Викторов Андрей.Непомните?
    ——Ах,помню.Вы учились в пятойгруппе.
    ——對(duì)不起,我覺得我們好象認(rèn)識(shí)。
    ——可能的。不過請(qǐng)?jiān)?,我記不得您是誰了。
    ——請(qǐng)問,您在工藝學(xué)院學(xué)習(xí)過嗎?
    ——是啊,學(xué)習(xí)過……
    ——在學(xué)校時(shí)您還經(jīng)常去旅行。
    ——對(duì),沒錯(cuò)。
    ——這就對(duì)了,您叫尼古拉吧?
    ——對(duì),尼古拉·彼得羅夫。
    ——我是安德列·維克托羅夫。您不記得了?
    ——啊,當(dāng)然記得,您曾在五班學(xué)習(xí)。
    §3§
    ——Вы не выходите наследующей остановке?
    ——Нет.
    ——Разрешите пройти.
    ——Извините,мне оченьзнакомо ваше лицо.Вы не работаете назаводе 《Автомотор》?
    ——Да,работаю.
    ——А я работал в вашемотделе почти год.Не узнаете? Ø; Коля,ты?
    ——Я,Игорь Николаевич.
    ——Где ты сейчас?Учишься?
    ——Студент второгокурса.
    ——А почему ты незаходишь в отдел?Ребятавспоминают о тебе.Приходи обязательно.
    ——Спасибо.Обязательнозайду после экзаменов,Игорь Николаесич.
    ——Ну,я выхожу.Не забывай,заходи!
    ——您下站下車嗎?
    ——不下。
    ——請(qǐng)讓我過去。
    ——對(duì)不起,我看您很面熟。您是不是在汽車發(fā)動(dòng)機(jī)廠工作?
    ——是啊,我是在那兒工作。
    ——我在你們科工作過將近一年的時(shí)候,您認(rèn)不出我了嗎?
    ——你是科利亞?
    ——我就是。伊戈?duì)枴つ峁爬S奇。
    ——現(xiàn)在你在哪兒?上學(xué)嗎?
    ——上大學(xué)二年級(jí)。
    ——你為什么不到科里來?大伙兒常談起你。你一定來呀。
    ——謝謝,伊戈?duì)枴つ峁爬S奇,考完試我一定去。
    ——好,我要下車了。別忘了,來玩!
    Когоя вижу!我見著誰了!
    §1§
    ——Привет,Виктор!
    ——Саша?!Привет!Как жизнь?Что нового?
    ——Ничего.Все в порядке.
    ——Ты все там жеработаешь?
    ——Да,в лаборатории.Мне там нравится.Аты?Винституте информации? Ø; Нет.Я теперь вуниверситете.Доцент.
    ——Вот как!Наматематическом (факультете)?
    ——Да,на математическом.Извини,Витя,мне пора.
    ——Ну,привет!Заходи!Звони!
    ——你好!維克托!
    ——你是薩沙?!你好!過得怎么樣?有什么新聞?
    ——還不錯(cuò),一切順利。
    ——你還在原來的地方工作嗎?
    ——是的,還在實(shí)驗(yàn)室,我很喜歡那兒。你呢?還在情報(bào)研究所嗎?
    ——不,我現(xiàn)在在大學(xué)里工作。是副教授。
    ——原來是這樣!在數(shù)學(xué)系吧?
    ——是的,在數(shù)學(xué)系。對(duì)不起,維加,我得走了。
    ——好,再見!來玩!給我打電話!
    §2§
    ——Кого я вижу!Здравствуйте,Петя!
    ——Оля,ты?Сколько лет,сколько зим!Как ты поживаешь?
    ——Спасибо,хорошо.Учусьв техникуме.
    ——В медицинском?
    ——Ну,да.А ты чем занимаешься?
    ——Работаю на заводе.
    ——Нравится?
    ——Да.
    ——Ладно.Петя.Звони!
    ——Счастливо!
    ——我見著誰了!你好啊,佩加!
    ——奧麗婭,是你?好久沒見面了!你過得怎么樣?
    ——謝謝,很好?,F(xiàn)在我在中等技術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí)。
    ——在醫(yī)科學(xué)校嗎?
    ——嗯,是的。你做什么工作呢?
    ——我在工廠工作。
    ——喜歡嗎?
    ——喜歡。
    ——好吧。佩加,給我打電話!
    ——再見!
    §3§
    ——Миша,ты ли это?!
    ——Борис!Вот этовстреча!
    ——Слушай,ты совсем не изменился.А ведьпрошло столько времени.Ø; Да,почти пять лет.Что у тебянового,хорошего?
    ——Ничего нового.Работаювсе там же.
    ——Значит,в лаборатории?А семья как?Сколько сейчас твоей дочери? Ø; Девятнадцать.
    ——Совсем взрослая.Учится?
    ——На втором курсе.Каквремя летит!Заходи ко мне вечером,ты свободен? Ø; Еще не знаю.
    ——Тогда позвони послесеми.Вот мой телефон.
    ——米沙,是你啊?
    ——博里斯!真是巧遇!
    ——你聽我說,你可一點(diǎn)兒也沒變樣,要知道多少時(shí)間過去了。
    ——是啊,快五年了。你有什么新聞和好消息嗎?
    ——沒什么特別的,我還在原來的地方工作。
    ——就是說,還在實(shí)驗(yàn)室?家里情況怎么樣?你的女兒多大了?
    ——十九歲了。
    ——完全是個(gè)大人了。她在上學(xué)嗎?
    ——上大學(xué)二年級(jí)。時(shí)間過得真快??!晚上到我家來玩吧,你有空嗎?
    ——現(xiàn)在還不知道。
    ——那么七點(diǎn)以后給我打個(gè)電話,這是我的電話號(hào)碼。
    Новыезнакомства.結(jié)識(shí)新朋友。
    §1§
    ——Привет,Марк.Заходи,рад тебя видеть!
    ——Здравствуйте,Олег.У тебя гости?
    ——Один мой старый друг.Явас познакомлю.Знакомьтесь:Марк,мой товарищ по институт-Борис,мой школьный друг.Ø; Марк.Рад с вамипознакомиться.
    ——Борис.Вы учились сОлегом в одной группе?(звонок)Ø; Ребята,я сейчас.Вот газеты,журналы.Поговорите.Междупрочим,Марк тожезанимается спортом.
    ——你好,馬爾克,進(jìn)來吧。見到你真高興!
    ——你好,奧列格。你有客人吧?
    ——是我的一個(gè)老朋友,我給你們介紹一下。認(rèn)識(shí)一下吧:這位是馬爾克,我的大學(xué)同學(xué);這位是博里斯,我的中學(xué)朋友。
    ——我叫馬爾克,認(rèn)識(shí)您很高興。
    ——我叫博里斯。您和奧列格過去在一個(gè)班里學(xué)習(xí)過?(鈴聲)
    ——伙伴們,我去去就來。這是報(bào)紙,雜志。你們聊聊吧。順便說一句,馬爾克也愛好體育活動(dòng)。
    §2§
    ——Вера,это мои друзья,Борис и Виктор.
    ——Борис.
    ——Очень приятно!
    ——Виктор.
    ——Рада с вамипознакомиться.Муж часто рассказывал овас.Прошу к столу!
    ——維拉,這是我的朋友博里斯和維克托。
    ——我叫博里斯。
    ——見到您很高興。
    ——我叫維克托。
    ——認(rèn)識(shí)你們很高興。我丈夫常常談起你們。請(qǐng)就座吧!
    §3§
    ——Здравствуй,Андрей.
    ——Привет,Оленька,заходи!
    ——Я не опоздала?
    ——Нет,ты пришла как раз вовремя.Проходив комнату.Я тебя сейчас познакомлюсосвоим приятелем.
    ——Здравствуйте.
    ——Здравствуйте.
    ——Знакомьтесь:Игорь,Оля.
    ——Очень приятно.
    ——Очень приятно.
    ——Ты знаешь,Оля,Игорь наднях вернулся из экспедиции,с Пампра.Ø; О,это,наверное,было очень интересно!
    ——Да,очень.Вы никогда не бывали вгорах,Оля?
    ——К сожалению,нет.
    ——Хотите,я вам покажу фотографии?Они у меня с собой.
    ——С удовольствием!
    ——Минутку…Вот они!
    ——Садитесь к столу,тамудобнее.
    ——Спасибо.
    ——你好,安德列。
    ——你好,奧蓮卡,請(qǐng)進(jìn)!
    ——我來晚了吧?
    ——沒有,你來得正是時(shí)候,請(qǐng)進(jìn)屋吧!我現(xiàn)在介紹你和我的一位朋友認(rèn)識(shí)。
    ——您好。
    ——您好。
    ——請(qǐng)認(rèn)識(shí)一下:這位是伊戈?duì)?,這位是奧麗婭。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。
    ——奧麗婭,你知道嗎?伊戈?duì)柦鼊倧呐撩谞柨疾旎貋怼?BR>    ——噢,這大概很有趣吧?
    ——是的,很有趣。奧麗婭,您從來沒到過山區(qū)吧?
    ——很遺憾,沒有。
    ——我拿照片給您看看,您想看嗎?我身邊就帶著呢。
    ——很想看!
    ——等一下……就是這些照片。
    ——您坐到桌子邊去,那舒服些。
    ——謝謝。
    Интервью.采訪
    §1§
    ——Разрешитепредставиться:Сомов,корреспондентгазеты 《Известия》.Профессор Линд,я хотел бы задать вам несколько вопросов.
    ——Пожалуйста,я готовответить.
    ——Прежде всего,каковацель вашей делегации?
    ——В первую очередь,обменопытом с российскими преподавателямирусского языка.
    ——Пожалуйста,скажитенесколько слов о составе делегации.
    ——Преподаватели,сотрудникиминистерства,психологи,всего 9 (девять) человек.
    ——Спасибо.А каковаваша программа?Что выхотите увидеть?С кем встретиться?
    ——Мы хотим посетитьзанятия в школе,наподготовитеьном факультете МГУ,побеседовать с советскимипреподавателями и студентами-иностранцами,которыеучатся в России.
    ——Наши читателихотели бы знать,какиегорода посетит делегация.
    ——Мы посетим Москву,Ленингради Киев.В этих городах учится особенномного иностранных студентов.Нам будетчто посмотреть.
    ——Большое спасибо.Разрешитепожелать вам и вашим коллегам большихуспехов.
    ——До свидания.
    ——請(qǐng)讓我來自我介紹:我叫索莫夫,《消息報(bào)》的記者,林德教授,我想向您提幾個(gè)問題。
    ——請(qǐng)?zhí)岚?,我一定回答?BR>    ——首先,你們代表團(tuán)來訪的目的是什么?
    ——主要的是和俄羅斯的俄語教師交流經(jīng)驗(yàn)。
    ——請(qǐng)簡(jiǎn)單談?wù)劥沓蓡T的情況。
    ——有教師,部里的工作人員,心理學(xué)家,一共九人。
    ——謝謝。你們的日程怎么安排的?你們想看些什么?要同誰會(huì)見?
    ——我們想聽聽中學(xué)的課,莫斯科大學(xué)預(yù)科的課。同俄羅斯教師和在俄羅斯學(xué)習(xí)的外國留學(xué)生座談座談。
    ——我們的讀者很想知道,代表團(tuán)要訪問哪些城市?
    ——我們要訪問莫斯科,列寧格勒和基輔。因?yàn)樵谶@幾個(gè)城市學(xué)習(xí)的外國留學(xué)生特別多。有許多東西值得我們?nèi)タ础?BR>    ——非常感謝。祝您和您的同事們?cè)L問成功!
    ——再見。
    §2§
    ——Извините,однуминуточку.Я работаю на радио.Можнозадать вам несколько вопросов?
    ——Мы к вашим услугам.
    ——Всего три вопроса.Выпервый раз в ленинграде?
    ——Нет.Я часто посещаюэтот город.Некоторые из моих коллегздесь впервые.Ø; Что вам нравится внашем городе?
    ——Люди!Люди иархитектура.
    ——Последний вопрос.Когданачинаются ваши гастроли?
    ——В воскресенье.
    ——Благодарю вас.Небуду вам больше мешать.
    ——對(duì)不起,耽誤您一會(huì)兒,我在電臺(tái)工作,可以向您提幾個(gè)問題嗎?
    ——樂意為您效勞。
    ——一共三個(gè)問題。您是第來列寧格勒嗎?
    ——不,我常到這兒來,我的同事中有幾個(gè)是第來這里。
    ——您喜歡我們城市的什么?
    ——人!人和建筑。
    ——后一個(gè)問題。你們的巡回演出什么時(shí)候開始?
    ——星期日。
    ——謝謝您。不打擾了。
    §3§
    ——Разрешитепредставиться:МельниковАнатолий Иванович,работаю на радио,хотел бы задать вам несколько вопросов.
    ——Да,пожалуйста.
    ——Вы впервые в Москве?
    ——Не только в Москве,но и вРоссии.
    ——Вам нравится нашгород?
    ——Очень.Красивый,большой.
    ——А где вы уже успелипобывать?
    ——Мы посмотрели многоинтересных мест-Кремль,ВДНХ,побывали в Третьяковской галерее.
    ——Последний вопрос.Какдолго вы пробудете в Москве?
    ——Еще два дня,а потом мыпоедем в Киев и Минск.
    ——Ну что же,желаю ваминтересного путешествия.
    ——請(qǐng)?jiān)试S我自我介紹:我叫阿納托利·伊萬諾維奇·梅利尼科夫。在電臺(tái)工作。我想向您提幾個(gè)問題。
    ——好,請(qǐng)說吧!
    ——您是第來莫斯科嗎?
    ——不僅是第來莫斯科,而且是第來俄羅斯。
    ——您喜歡我們這個(gè)城市嗎?
    ——非常喜歡。很美麗,很大。
    ——您已經(jīng)去過哪些地方了?
    ——我們參觀了特列季亞科夫斯基繪畫陳列館。
    ——后一個(gè)問題,您將在莫斯科呆多久?
    ——還要呆兩天,然后我們?nèi)セo和明斯克。
    ——好,就到這兒。祝您旅途愉快。
    Наконференции.在會(huì)議上。
    §1§
    ——Иван Петрович,вы знакомы с профессором Ронаи?
    ——Да,знаком,оченьхорошо.А что?Васпознакомить?
    ——Да,пожалуйста,познакомьте меня с ним.
    ——С удовольствием.Выхотите с ним поговорить о его докладе.Уменя есть вопросы.
    ——伊萬·彼得羅維奇,您認(rèn)識(shí)羅奈教授嗎?
    ——認(rèn)識(shí),很熟。怎么?要介紹你們認(rèn)識(shí)嗎?
    ——是的,請(qǐng)把我介紹給他。
    ——好的。您想和他談?wù)劊?BR>    ——對(duì)。我想和他談?wù)勱P(guān)于他的報(bào)告。我有幾個(gè)問題。
    §2§
    ——Здравствуйте,профессор!
    ——А,Иван Петрович!Добрый день.Какпоживаете?
    ——Спасибо,хорошо.Яхочу познакомить с вами моего молодогоколлегу.Сотрудник нашего институтаСухов Иван Львович.
    ——Ронаи!
    ——Очень приятно.
    ——Вы работаете влаборатории Ивана Петровича?
    ——Совершенно верно,влаборатории экспериментальной физики.Яхотел бы с вами поговорить.
    ——Буду рад.Послезаседания я свободен.
    ——您好,教授!
    ——啊,伊萬·彼得羅維奇,您好!過得怎么樣?
    ——謝謝,很好。我想向您介紹我的一位年輕同行,我們研究所的同事伊萬·利沃維奇·蘇霍夫。
    ——我叫羅奈。
    ——認(rèn)識(shí)您很高興。
    ——您在伊萬·彼得羅維奇的實(shí)驗(yàn)室里工作?
    ——是的,在實(shí)驗(yàn)物理實(shí)驗(yàn)室工作。我很想和您談?wù)劇?BR>    ——我很高興。會(huì)后我有空。
    §3§
    ——Доктор Янош Варро,если неошибабсь?
    ——Да,это я.А вы…?Простите,не узнаю.
    ——Мусатов Олег.Мывстречались с вами в Будапеште,на симпозиуме генетиков.Ø; Кажется,теперьвспоминаю…Ну,конечно же!Очень рад вас встретить.Олег!Чемвы теперь занимаетесь?
    ——По-прежнему работаюна кафедре профессора Орлова.Вы ведьзнаете его? Ø; К сожалению,только пофамилии.По публикациям.
    ——Хотите,я вас с ним познакомлю?
    ——Буду вам оченьпризнателен.
    ——如果我沒有弄錯(cuò)的話,您是亞諾什·瓦爾羅博士吧?
    ——是的,我就是,可您是……?對(duì)不起,我認(rèn)不出來了。
    ——我是奧列格·穆薩托夫。我和您在布達(dá)佩斯遺傳學(xué)家國際討論會(huì)上見過面。
    ——好象是的,現(xiàn)在我想起來了……對(duì),當(dāng)然見過面!奧列格,見到您真高興!您現(xiàn)在在做什么工作?
    ——和從前一樣,我還在奧爾洛夫教授和教研室工作。您不認(rèn)識(shí)他嗎?
    ——很遺憾,我只是在發(fā)表的文章上見過他的姓名。
    ——要不要我介紹您同他認(rèn)識(shí)?
    ——那我太感謝您了。