勃洛克:Русь

字號:

Русь
    Ты и во сне необычайна.
    Твоей одежды не коснусь.
    Дремлю – и за дремотой тайна,
    И в тайне – ты почиешь, Русь.
    Русь, опоясана реками
    И дебрями окружена,
    С болотами и журавлями,
    И с мутным взором колдуна,
    Где разноликие народы
    Из края в край, из дола в дол
    Ведут ночные хороводы
    Под заревом горящих сел.
    Где ведуны с ворожеями
    Чаруют злаки на полях
    И ведьмы тешатся с чертями
    В дорожных снеговых столбах.
    Где буйно заметает вьюга
    До крыши – утлое жилье,
    И девушка на злого друга
    Под снегом точит лезвее.
    Где все пути и все распутья
    Живой клюкой измождены
    И вихрь, свистящий в голых прутьях,
    Поет преданья старины…
    Так – я узнал в моей дремоте
    Страны родимой нищету,
    И в лоскутах ее лохмотий
    Души скрываю на готу.
    Тропу печальную, ночную
    Я до госта протоптал,
    И там, на кладбище ночую,
    Подолгу песни распевал.
    И сам не понял, не измерил,
    Кому я песни посвятил,
    В какого бога страстно верил,
    Какую девушку любил.
    Живую душу укачала,
    Русь, на своих просторах ты,
    И вот – она не запятнала
    Первоначальной чистоты.
    Дремлю – и за дремотой тайна,
    И в тайне почивает Русь.
    Она и в снах необычайна,
    Ее одежды не коснусь.
    24 сентября 1906