“笑死我了”
“凍死了”
“嚇?biāo)牢伊恕?BR> ……
就像上面的例子,說漢語的時(shí)候,尤其在口語里我們會(huì)很習(xí)慣用“死” 來夸張自己的感受,表示前面提到的感受程度之深。非常有趣的是,西語同樣用“死”來表示很強(qiáng)烈的情緒,這也許是因?yàn)橐环Nhuman nature,也就是所謂的人類共通的本性的東西吧。
西語中你可以這樣說:
Ella muerta de risa(laugh)她笑死了
Ella muerta de miedo(fright)她嚇?biāo)懒?BR> Ella muerta de cansancio(weariness)她累死了
Yo estoy muerta de risa. Me muero de risa.我笑死了
“凍死了”
“嚇?biāo)牢伊恕?BR> ……
就像上面的例子,說漢語的時(shí)候,尤其在口語里我們會(huì)很習(xí)慣用“死” 來夸張自己的感受,表示前面提到的感受程度之深。非常有趣的是,西語同樣用“死”來表示很強(qiáng)烈的情緒,這也許是因?yàn)橐环Nhuman nature,也就是所謂的人類共通的本性的東西吧。
西語中你可以這樣說:
Ella muerta de risa(laugh)她笑死了
Ella muerta de miedo(fright)她嚇?biāo)懒?BR> Ella muerta de cansancio(weariness)她累死了
Yo estoy muerta de risa. Me muero de risa.我笑死了

