A:たまには掃除(そうじ)しろよ。彼女(かのじょ)に嫌(きら)われるよ。
B:大(おお)きなお世話(せわ)。
A:你偶爾也打掃打掃啊,再這樣女朋友會(huì)討厭你的。 B:關(guān)你什么事啊。www.youtheme.cn
PS:“大きなお世話”是“和你沒(méi)關(guān)系,別瞎操心了”的意思,英語(yǔ)就是“it's not your business”,差不多的說(shuō)法還有“関係(かんけい)ない”,它比“大きなお世話”的語(yǔ)氣似乎要強(qiáng)一些。如果是男性就說(shuō)“お前に関係ないだろう”,女性則說(shuō)“あんたに関係ないでしょう”,意思是“這跟你有什么關(guān)系?”。
B:大(おお)きなお世話(せわ)。
A:你偶爾也打掃打掃啊,再這樣女朋友會(huì)討厭你的。 B:關(guān)你什么事啊。www.youtheme.cn
PS:“大きなお世話”是“和你沒(méi)關(guān)系,別瞎操心了”的意思,英語(yǔ)就是“it's not your business”,差不多的說(shuō)法還有“関係(かんけい)ない”,它比“大きなお世話”的語(yǔ)氣似乎要強(qiáng)一些。如果是男性就說(shuō)“お前に関係ないだろう”,女性則說(shuō)“あんたに関係ないでしょう”,意思是“這跟你有什么關(guān)系?”。

