日語(yǔ)閱讀:南房總市的油菜花

字號(hào):

―菜の花畠(ばたけ)に/入日薄れ/見わたす山の端/霞(かすみ)ふかし…。立春が過ぎ、溫暖な千葉県南房総には、文部省唱歌「朧(おぼろ)月夜」の季節(jié)が訪れている
    “油菜花田落日薄/遠(yuǎn)望山端暮霞深……”立春已過,千葉県南房總市氣候溫暖,迎來了文部省唱歌教材歌曲《朧月夜》所吟詠的季節(jié)。
    譯注:在日本明治末期至昭和初期的音樂教育發(fā)展時(shí)期,文部省對(duì)中小學(xué)音樂教學(xué)內(nèi)容作了修訂和充實(shí),出版了一大批由文部省審定的“文部省唱歌”教材。
    真っ黃色に染まった絨毯(じゅうたん)畑に、そよ風(fēng)が吹く。まだ厳しい寒さが続く北國(guó)と比べると、一足早い春の到來だ。菜の花だけでなく、キンセンカ、ポピー、ストックも咲き亂れる。磯には波が打ち寄せる
    微風(fēng)拂過金燦燦的油菜花海。比起尚是嚴(yán)寒籠罩的北國(guó),這里,春天翩翩然捷足先登。除了油菜花,金盞花、罌粟花和紫羅蘭也爭(zhēng)芳斗艷。波濤拍岸而起。
    そんな景色を手軽に楽しめるのが、南房総市の観光サイト「南房総いいとこどり」のライブカメラだ。同市は、花を楽しもうと「花遊學(xué)」を提案する。ネットの花めぐりも、花遊學(xué)と言えなくもない
    點(diǎn)擊南房総市的旅游局域網(wǎng)《南房総概覽》的“實(shí)況攝影”欄目,可以輕易地欣賞到這些美景。該市制定了賞花的“花游學(xué)”方案。網(wǎng)絡(luò)觀花,未嘗不可說是另一種“花遊學(xué)”。
    南房総は観光客が一時(shí)減少したが、「道の駅とみうら?枇杷(びわ)倶楽部」ができて、南房総の広域観光で盛り返している。特産の枇杷、イチゴ、干物のほか、燈臺(tái)、“花の寺”で知られる能蔵院、もみじの小松寺…。四季折々に観光資源を生かす地域振興のモデルだ
    南房総市的游客曾一度減少,但是,“公路驛站和富浦枇杷俱樂部”建成后,區(qū)域旅游開始興起,南房総市旅游正在復(fù)興。除枇杷、草莓、干貨這些特產(chǎn)外,還有燈塔、以“花之寺”而聞名的能蔵院、紅葉勝地小松寺……南房総市根據(jù)四季不同,用活旅游資源,是振興地域旅游經(jīng)濟(jì)的一個(gè)典范。
    伝説によれば、この地で花作りが始まったのは、南北朝時(shí)代とされる。近くで船が難破し、乗船していた姫が助けられた時(shí)、黃色の花の木を村人に與えたという。歳月が過ぎて、花の栽培が産業(yè)に育った
    傳說,該地種花的歷史,被認(rèn)為是始于南北朝時(shí)代。附近海域有船遇難,一女子從船上被救出后,送給村人開著黃花的小樹。隨著歲月的流逝,花草栽培便發(fā)展成為一種產(chǎn)業(yè)。
    種子から、菜種油がとれる菜の花の花言葉は「豊かさ」であり、「財(cái)産」でもある。美しい姫は何を授けたのだろう。春の日差しに輝く黃色を見ると、菜の花と思いたくなる。
    能從種子中提煉出菜籽油的油菜花,它的花語(yǔ)既是“富?!?,也是“財(cái)產(chǎn)”。那美麗的女子送給村人的到底是什么呢?眼望春暉中閃閃發(fā)光的那一片鮮黃,我不由地想,那是油菜花。