日語中陰歷月份的別稱
首先請注意,以下提到的月份都是指陰歷。
睦月 むつき 一月
如月 きさらぎ 二月
彌生 やよい 三月
卯月 うづき 四月
皐月 さつき 五月
水無月 みなづき 六月
文月 ふみづき 七月
葉月 はづき 八月
長月 ながつき 九月
神無月 かんなづき 十月
霜月 しもつき 十一月
師走 しわす 十二月
“睦月(むつき)”,一般說法是“親朋好友互相來往,增進(jìn)和睦的月份?!?BR> 此外,一說是由“実月(むつき)——水稻種子開始浸泡在水中的月份”轉(zhuǎn)化而來。
還有一種說法是由“元月(もとつき)”轉(zhuǎn)化而來。
“如月(きさらぎ)”,一般說法是由“著更著(きさらぎ)”一詞轉(zhuǎn)化而來,意思是“天氣寒冷,衣服穿得很多”。
此外,一說是由“気更來(きさらぎ)”“息更來(きさらぎ)”轉(zhuǎn)化而來,意思是“氣候開始變化,春天的氣息快來了”。
另一種說法是“生更木(きさらぎ)”,意思是“草木開始生長”。還有一種說法是由“草木張り月(くさきはりづき)”轉(zhuǎn)化而來,意思是“草木開始發(fā)芽”。
“彌生(やよい)”,是由“彌生(いやおい)”變音而來,“彌生”的“彌(いや)”,是“就快要,漸漸”的意思,“彌生”的“生(おい)”,是“發(fā)芽”的意思,也就是“草木開始漸漸發(fā)芽,慢慢長大的月份”。
“卯月(うづき)”,一般說法是“卯の花月”的省略,意思是“卯之花盛開的季節(jié)”。
此外,一種說法是“卯月”的“卯(う)”是“初、産(う)”的意思,指的是“一年的循環(huán)的最開始”。
另一種說法是從“植月”轉(zhuǎn)化來的,意思是“開始種稻子的月份”。
還有一種說法是“卯”是十二地支的第四位,所以四月是“卯月”。
但是“植月”似乎跟“皐月”的詞源十分相似,而干支之說在其它月份并沒有出現(xiàn),所以可信度比較小。
“皐月(さつき)”,來源于古語中表示“耕作”的詞“さ”,意思是“耕種稻子的月份”。也有說是“早苗月(さなえづき)——種植秧苗的月份”的縮略,但實(shí)際上“早苗”中的“さ”也是來源于表示“耕作”的“さ”。
漢字“皐”的意思,意思估計(jì)是“為神明獻(xiàn)上的稻子”的意思。
“水無月(みなづき)”,雖然字面上好像是“沒有水的月份”的意思,但其實(shí)并不是?!八疅o月”的“無”,是表示“の”的意思的助詞“な”,意思是“水の月”。陰歷的六月是在田里引水灌溉的月份,所以這樣叫。
“文月(ふみづき)”的詞源,來自于七夕時把文字或者和歌寫在小冊子上進(jìn)行祈禱的活動,由“文披月(ふみひらきづき)”轉(zhuǎn)化而來。
此外,一種說法是由“陰歷七月是稻穗膨脹的月份——穂含月(ほふみづき)、含月(ふくみづき)”轉(zhuǎn)化而來。
也有說是“能看見稻穗膨脹的月份——穂見月(ほみづき)”轉(zhuǎn)化而來。
“葉月(はづき)”,一般說法是“葉落ち月”轉(zhuǎn)化而來,意思是“樹葉開始凋落”,因?yàn)樾職v九月上旬到十月上旬正是秋季來臨的時候。
另一種說法是由“穂張り月”“張り月”轉(zhuǎn)化而來,意思是“稻穗開始成熟”。
也有說是“初來月、初月”轉(zhuǎn)化而來,意思是“大雁開始從北方飛來的月份”。
“長月(ながつき)”的詞源眾說紛紜,一說是“夜長月(よながつき)”的略稱,因?yàn)樾職v十月上旬到十一月上旬,夜晚開始慢慢變長。
另一說是“長雨月(ながめつき)——多雨的季節(jié)”轉(zhuǎn)化而來。
還有說是“稲刈月(いなかりづき)、稲熟月(いなあがりつき)、穂長月(ほながづき)”的省略,意思是“到了收割稻子的時節(jié)”,“長月”中的“長”有“祈禱年年豐收”的意思。也有“名殘?jiān)拢à胜长辘韦膜鞭D(zhuǎn)化而來的說法。其中以“夜長月”的說法最為流傳廣泛,最為有力。
“神無月(かんなづき)”的意思是“祭祀神的月份”,“神無月”的“無”跟“水無月”一樣,是“の”的意思。
另外以前流行著一種說法,十月時,全日本的神明都集中在“出雲(yún)大社”,其他地區(qū)都沒有神了,所以叫“神無月”,而在“出雲(yún)國(現(xiàn)在的島根縣)”,相對的稱之為“神有月·神在月(かみありづき)”。
其他說法有,“不再打雷的月份——雷無月(かみなしづき)”的轉(zhuǎn)化、“用新收割的谷子來釀酒的月份——醸成月(かみなしづき)”的轉(zhuǎn)化。
“霜月(しもつき)”,一般說法是“霜降り月·霜降月(しもふりつき)”的略稱。
另一種說法是“下月(しもつき)”。還有“食物月(をしものつき)”的略稱、“摺籾月(すりもみづき)”的轉(zhuǎn)化等等一些說法,都不是特別有力。
“師走(しわす)”是“當(dāng)て字”,詞源有以下這些說法,但正確說法不詳。
最主要的一種說法是“和尚師父四處奔走,贈送佛經(jīng)”的“師馳す(しはす)”。這種說法在平安時代末期的《色葉字類抄(いろはじるいしょう)》里“しはす”的注解中提到。
雖然現(xiàn)在看來“師走”的字面意思也很接近,這種說法也很古老,似乎相當(dāng)有力,但也有人認(rèn)為“師馳す”只是民間說法,恐怕這種說法的最早也是從“師走”兩個字里延伸出來的。
此外,還有說是“年果つ(としはつ)——一年的結(jié)束”的轉(zhuǎn)化、“四極(しはつ)——四季的結(jié)束”的轉(zhuǎn)化、“為果つ(しはつ)——一年最后的結(jié)束”等等說法。
首先請注意,以下提到的月份都是指陰歷。
睦月 むつき 一月
如月 きさらぎ 二月
彌生 やよい 三月
卯月 うづき 四月
皐月 さつき 五月
水無月 みなづき 六月
文月 ふみづき 七月
葉月 はづき 八月
長月 ながつき 九月
神無月 かんなづき 十月
霜月 しもつき 十一月
師走 しわす 十二月
“睦月(むつき)”,一般說法是“親朋好友互相來往,增進(jìn)和睦的月份?!?BR> 此外,一說是由“実月(むつき)——水稻種子開始浸泡在水中的月份”轉(zhuǎn)化而來。
還有一種說法是由“元月(もとつき)”轉(zhuǎn)化而來。
“如月(きさらぎ)”,一般說法是由“著更著(きさらぎ)”一詞轉(zhuǎn)化而來,意思是“天氣寒冷,衣服穿得很多”。
此外,一說是由“気更來(きさらぎ)”“息更來(きさらぎ)”轉(zhuǎn)化而來,意思是“氣候開始變化,春天的氣息快來了”。
另一種說法是“生更木(きさらぎ)”,意思是“草木開始生長”。還有一種說法是由“草木張り月(くさきはりづき)”轉(zhuǎn)化而來,意思是“草木開始發(fā)芽”。
“彌生(やよい)”,是由“彌生(いやおい)”變音而來,“彌生”的“彌(いや)”,是“就快要,漸漸”的意思,“彌生”的“生(おい)”,是“發(fā)芽”的意思,也就是“草木開始漸漸發(fā)芽,慢慢長大的月份”。
“卯月(うづき)”,一般說法是“卯の花月”的省略,意思是“卯之花盛開的季節(jié)”。
此外,一種說法是“卯月”的“卯(う)”是“初、産(う)”的意思,指的是“一年的循環(huán)的最開始”。
另一種說法是從“植月”轉(zhuǎn)化來的,意思是“開始種稻子的月份”。
還有一種說法是“卯”是十二地支的第四位,所以四月是“卯月”。
但是“植月”似乎跟“皐月”的詞源十分相似,而干支之說在其它月份并沒有出現(xiàn),所以可信度比較小。
“皐月(さつき)”,來源于古語中表示“耕作”的詞“さ”,意思是“耕種稻子的月份”。也有說是“早苗月(さなえづき)——種植秧苗的月份”的縮略,但實(shí)際上“早苗”中的“さ”也是來源于表示“耕作”的“さ”。
漢字“皐”的意思,意思估計(jì)是“為神明獻(xiàn)上的稻子”的意思。
“水無月(みなづき)”,雖然字面上好像是“沒有水的月份”的意思,但其實(shí)并不是?!八疅o月”的“無”,是表示“の”的意思的助詞“な”,意思是“水の月”。陰歷的六月是在田里引水灌溉的月份,所以這樣叫。
“文月(ふみづき)”的詞源,來自于七夕時把文字或者和歌寫在小冊子上進(jìn)行祈禱的活動,由“文披月(ふみひらきづき)”轉(zhuǎn)化而來。
此外,一種說法是由“陰歷七月是稻穗膨脹的月份——穂含月(ほふみづき)、含月(ふくみづき)”轉(zhuǎn)化而來。
也有說是“能看見稻穗膨脹的月份——穂見月(ほみづき)”轉(zhuǎn)化而來。
“葉月(はづき)”,一般說法是“葉落ち月”轉(zhuǎn)化而來,意思是“樹葉開始凋落”,因?yàn)樾職v九月上旬到十月上旬正是秋季來臨的時候。
另一種說法是由“穂張り月”“張り月”轉(zhuǎn)化而來,意思是“稻穗開始成熟”。
也有說是“初來月、初月”轉(zhuǎn)化而來,意思是“大雁開始從北方飛來的月份”。
“長月(ながつき)”的詞源眾說紛紜,一說是“夜長月(よながつき)”的略稱,因?yàn)樾職v十月上旬到十一月上旬,夜晚開始慢慢變長。
另一說是“長雨月(ながめつき)——多雨的季節(jié)”轉(zhuǎn)化而來。
還有說是“稲刈月(いなかりづき)、稲熟月(いなあがりつき)、穂長月(ほながづき)”的省略,意思是“到了收割稻子的時節(jié)”,“長月”中的“長”有“祈禱年年豐收”的意思。也有“名殘?jiān)拢à胜长辘韦膜鞭D(zhuǎn)化而來的說法。其中以“夜長月”的說法最為流傳廣泛,最為有力。
“神無月(かんなづき)”的意思是“祭祀神的月份”,“神無月”的“無”跟“水無月”一樣,是“の”的意思。
另外以前流行著一種說法,十月時,全日本的神明都集中在“出雲(yún)大社”,其他地區(qū)都沒有神了,所以叫“神無月”,而在“出雲(yún)國(現(xiàn)在的島根縣)”,相對的稱之為“神有月·神在月(かみありづき)”。
其他說法有,“不再打雷的月份——雷無月(かみなしづき)”的轉(zhuǎn)化、“用新收割的谷子來釀酒的月份——醸成月(かみなしづき)”的轉(zhuǎn)化。
“霜月(しもつき)”,一般說法是“霜降り月·霜降月(しもふりつき)”的略稱。
另一種說法是“下月(しもつき)”。還有“食物月(をしものつき)”的略稱、“摺籾月(すりもみづき)”的轉(zhuǎn)化等等一些說法,都不是特別有力。
“師走(しわす)”是“當(dāng)て字”,詞源有以下這些說法,但正確說法不詳。
最主要的一種說法是“和尚師父四處奔走,贈送佛經(jīng)”的“師馳す(しはす)”。這種說法在平安時代末期的《色葉字類抄(いろはじるいしょう)》里“しはす”的注解中提到。
雖然現(xiàn)在看來“師走”的字面意思也很接近,這種說法也很古老,似乎相當(dāng)有力,但也有人認(rèn)為“師馳す”只是民間說法,恐怕這種說法的最早也是從“師走”兩個字里延伸出來的。
此外,還有說是“年果つ(としはつ)——一年的結(jié)束”的轉(zhuǎn)化、“四極(しはつ)——四季的結(jié)束”的轉(zhuǎn)化、“為果つ(しはつ)——一年最后的結(jié)束”等等說法。