葷段子的英文翻譯

字號:

從spicy談葷段子的英文翻譯
     spicy 在字典中可以查到這樣一個解釋:“a story that is spicy is slightly shocking or rude"-Longman.美國傳統(tǒng)詞典中解釋:Slightly scandalous; risqué: a spicy Hollywood romance. 一部粗俗的好萊塢浪漫故事片葷現(xiàn)在看來好像只的是魚肉之類的動物類食物,但是在古代并不是這樣的。中國古代有這樣的說法:不食葷腥。葷是指具有辛辣味的食物,我想佛家子弟不食葷應該是可以理解的,因為他們聚集的人數(shù)眾多,設想都向我們山東人一樣奢食大蒜,還不把人臭死,古時候又沒有綠箭口香糖。比如:膳于君有葷桃茢。——《禮記。玉藻》。注:”姜及辛菜也。“而腥才是我們所說的肉類。但是不知道為什么后來佛家弟子都不吃肉了,魯智深、濟公是例外,藏傳佛教好像的弟子好像可以吃肉的,不過也可理解,他們如果不吃肉、只吃素菜還不得餓死呀,那里冰天雪地的哪里有那么多蔬菜可吃呀。
     由此可見用spicy joke來翻譯葷段子應該是可以接受的。