07年中國(guó)將創(chuàng)造貿(mào)易新記錄

字號(hào):

La Chine sur la voie d'un nouveau record commercial en 2007
    Avec un excédent commercial record de 26,9 milliards de dollars en juin (contre 24 milliards de dollars attendus), la Chine se place sur la voie d'une nouvelle performance commerciale en 2007. En hausse de 85,5 % en glissement annuel, cet excédent bat le précédent record mensuel de 23,83 milliards de dollars établi en octobre 2006. Au mois de juin, les exportations se sont élevées à 103,27 milliards de dollars (+ 27,1 % sur un an), tandis que les importations ont progressé de 14,2 %, à 76,36 milliards de dollars.
    中國(guó)在2007年將開創(chuàng)貿(mào)易新局面,6月制造了269億美元的貿(mào)易順差(超過預(yù)期值240億美元)。從年度下滑態(tài)勢(shì)上漲85.5%,打破了2006年10月創(chuàng)造的238.3億元的記錄。在六月份,出口額達(dá)到1032.7億美元,比去年同期增長(zhǎng)27.1%,與此同時(shí),進(jìn)口額增長(zhǎng)14.2%,達(dá)到763.6億美元。
    Selon certains experts, de nombreuses entreprises chinoises ont fait le forcing pour exporter leurs produits avant la fin du rabais dont elles pouvaient jouir jusqu'au 1er juillet. En effet, une mesure visant à "limiter la vitesse d'accroissement des exportations et de soulager les problèmes importants apportés par l'excédent commercial" a été mise en place par le gouvernement chinois. Ainsi, les ristournes sur la TVA de plus de 2 000 produits ont été réduites ou supprimées. Le gouvernement affirme vouloir endiguer cette progression, inquiet de voir l'excédent alimenter les énormes réserves de change du pays, devenues les premières au monde et entraînant une liquidité excessive.
    一些專家表示:很多中國(guó)企業(yè)趕在7月1日她們享有的退稅待遇結(jié)束前,加緊出口他們的產(chǎn)品。事實(shí)上,一項(xiàng)針對(duì)“限制出口增長(zhǎng)速度和減輕由貿(mào)易順差帶來的負(fù)面影響”的措施已由中國(guó)政府頒布實(shí)行。因此,有2000多種產(chǎn)品的增值稅折扣被減少或是取消。政府表示:很擔(dān)心看到貿(mào)易順差使國(guó)家大量的外匯儲(chǔ)備繼續(xù)增加,達(dá)到世界首位,并且出現(xiàn)流動(dòng)性過剩的問題,需要阻止其發(fā)展。