單句篇(二十七)
1.
原文:Forms leaned together in the taxis as they waited, and voices sang, and there was laughter from unheard jokes, and lighted cigarettes made unintelligible circles inside.
譯文:那些坐在出租車?yán)锏群蜷_(kāi)車的人,影影綽綽地依偎在一起。他們情語(yǔ)綿綿,雖不知在竊竊私語(yǔ)什么,但卻能聽(tīng)見(jiàn)從車窗里傳來(lái)的嬉笑聲。我還能隱隱約約的看見(jiàn)點(diǎn)燃的香煙頭隨著手勢(shì)一閃一閃的跳動(dòng)。(范岳譯)
賞析:這里的英文原句還有另一種譯文:車?yán)镞叺娜松碜淤嗽谝黄穑f(shuō)話的聲音傳了出來(lái),聽(tīng)不見(jiàn)的笑話引起了歡笑,點(diǎn)燃的香煙在里面造成一個(gè)個(gè)模糊的光圈。忠實(shí)于原文是毫無(wú)疑問(wèn)的,但卻少了一點(diǎn)味,不像文學(xué)作品里的句子。而范岳先生的譯文就優(yōu)美得多,尤其是疊詞的使用(“影影綽綽”“綿綿”“竊竊” “隱隱約約”“一閃一閃”)所產(chǎn)生的美,對(duì)讀者來(lái)說(shuō)是莫大的享受
1.
原文:Forms leaned together in the taxis as they waited, and voices sang, and there was laughter from unheard jokes, and lighted cigarettes made unintelligible circles inside.
譯文:那些坐在出租車?yán)锏群蜷_(kāi)車的人,影影綽綽地依偎在一起。他們情語(yǔ)綿綿,雖不知在竊竊私語(yǔ)什么,但卻能聽(tīng)見(jiàn)從車窗里傳來(lái)的嬉笑聲。我還能隱隱約約的看見(jiàn)點(diǎn)燃的香煙頭隨著手勢(shì)一閃一閃的跳動(dòng)。(范岳譯)
賞析:這里的英文原句還有另一種譯文:車?yán)镞叺娜松碜淤嗽谝黄穑f(shuō)話的聲音傳了出來(lái),聽(tīng)不見(jiàn)的笑話引起了歡笑,點(diǎn)燃的香煙在里面造成一個(gè)個(gè)模糊的光圈。忠實(shí)于原文是毫無(wú)疑問(wèn)的,但卻少了一點(diǎn)味,不像文學(xué)作品里的句子。而范岳先生的譯文就優(yōu)美得多,尤其是疊詞的使用(“影影綽綽”“綿綿”“竊竊” “隱隱約約”“一閃一閃”)所產(chǎn)生的美,對(duì)讀者來(lái)說(shuō)是莫大的享受