中國有句俗語叫勤儉持家,記得小時候,父親每次看我碗里剩下一粒飯也會不厭其煩的告訴我,浪費就是的犯罪,從小就應(yīng)養(yǎng)成省吃儉用的好習(xí)慣。今天我們就來看看“省吃儉用、勒緊腰帶度日”用英文該怎么說。之前先看一個句子:
Our colleges have tightened their belts and are giving fewer scholarships than before because of the fewer student resources.
(譯文:因為生源不足,我們學(xué)校已經(jīng)縮減開支,給的獎賞金比以前少多了。)
在這個句子中,Tighten one's belt意思就是縮減開支,勒緊腰帶度日,節(jié)衣縮食,省吃儉用。Tighten 是個動詞,相當(dāng)于become tighter or firmer; make something tighter. Belt大家都知道是帶子,帶狀物的意思,所以Tighten one's belt從字面上看就是指“勒緊腰帶”,引申為“勤儉過日”to tighten one's belt means to begin to exercise thrift and frugality, that is to say that trying to spend less money than someone used to.
Fox example:
My father lost his job, since now we have to tighten our belts. But our families will not lower our head to fate. We'll pull up our socks.
(譯文:父親失去了工作,從現(xiàn)在起我們必須要勒緊腰帶度日了,但家人不會向命運低頭,我們會奮發(fā)圖強(qiáng)。)
這個句子里又有個新的片語我們需要來看一看,pull up one's socks.從小老師不就教導(dǎo)我們要為中華之崛起而讀書,要不屈不撓,奮發(fā)圖強(qiáng)嗎?這個片語意思正是指“奮發(fā)圖強(qiáng)”。來看看下面這個句子:
Gred decided to pull up his socks, he would never again gamble.
(譯文:Gred決定奮發(fā)圖強(qiáng)不再賭博了)
pull up socks 本意是把襪子拉起來,引申為多加把勁,努力改進(jìn),奮發(fā)圖強(qiáng)的意思。If you pull up your socks or pull your socks up, then you make an effort to improve your behavior or your work. 其實每當(dāng)人傷心失落的時候最沒有斗志的,每當(dāng)這時你就應(yīng)該打起精神,不要沉淪下去,凡事看看有利的一面,看看下面這句話是怎樣說的:
Rose has broken up with Jim. But Jim doesn't abandon, he pulls up his socks, works hard at his job.
(譯文:Rose 和Jim分手了,但Jim 并沒有放棄,他奮發(fā)圖強(qiáng),努力的工作。)
結(jié)束語:今天我們主要學(xué)習(xí)了兩個片語,一個是tighten one's belt,俗話說創(chuàng)業(yè)難,人人創(chuàng)業(yè)時總是勒緊腰帶度日的,父母也是tighten their belts才把我們拉扯大的,所以我們要勤奮學(xué)習(xí),pull up our socks. 注意這里的socks一般使用的是復(fù)數(shù),因為襪子一般是成對的。
Our colleges have tightened their belts and are giving fewer scholarships than before because of the fewer student resources.
(譯文:因為生源不足,我們學(xué)校已經(jīng)縮減開支,給的獎賞金比以前少多了。)
在這個句子中,Tighten one's belt意思就是縮減開支,勒緊腰帶度日,節(jié)衣縮食,省吃儉用。Tighten 是個動詞,相當(dāng)于become tighter or firmer; make something tighter. Belt大家都知道是帶子,帶狀物的意思,所以Tighten one's belt從字面上看就是指“勒緊腰帶”,引申為“勤儉過日”to tighten one's belt means to begin to exercise thrift and frugality, that is to say that trying to spend less money than someone used to.
Fox example:
My father lost his job, since now we have to tighten our belts. But our families will not lower our head to fate. We'll pull up our socks.
(譯文:父親失去了工作,從現(xiàn)在起我們必須要勒緊腰帶度日了,但家人不會向命運低頭,我們會奮發(fā)圖強(qiáng)。)
這個句子里又有個新的片語我們需要來看一看,pull up one's socks.從小老師不就教導(dǎo)我們要為中華之崛起而讀書,要不屈不撓,奮發(fā)圖強(qiáng)嗎?這個片語意思正是指“奮發(fā)圖強(qiáng)”。來看看下面這個句子:
Gred decided to pull up his socks, he would never again gamble.
(譯文:Gred決定奮發(fā)圖強(qiáng)不再賭博了)
pull up socks 本意是把襪子拉起來,引申為多加把勁,努力改進(jìn),奮發(fā)圖強(qiáng)的意思。If you pull up your socks or pull your socks up, then you make an effort to improve your behavior or your work. 其實每當(dāng)人傷心失落的時候最沒有斗志的,每當(dāng)這時你就應(yīng)該打起精神,不要沉淪下去,凡事看看有利的一面,看看下面這句話是怎樣說的:
Rose has broken up with Jim. But Jim doesn't abandon, he pulls up his socks, works hard at his job.
(譯文:Rose 和Jim分手了,但Jim 并沒有放棄,他奮發(fā)圖強(qiáng),努力的工作。)
結(jié)束語:今天我們主要學(xué)習(xí)了兩個片語,一個是tighten one's belt,俗話說創(chuàng)業(yè)難,人人創(chuàng)業(yè)時總是勒緊腰帶度日的,父母也是tighten their belts才把我們拉扯大的,所以我們要勤奮學(xué)習(xí),pull up our socks. 注意這里的socks一般使用的是復(fù)數(shù),因為襪子一般是成對的。