柳暗花明又一村

字號(hào):

上一講提到,許多人為了追求發(fā)展的機(jī)會(huì)(seek one's fortune)而選擇了跳槽(job-hopping),而從結(jié)果上看,有些人卻失敗了,境況依舊,甚至雪上加霜,但有些人也成功了,他們的處境得到了好轉(zhuǎn)(turn one's life around).
    今天我們繼續(xù)學(xué)習(xí)新的片語turn one's life around, 意思是“使某人的處境好轉(zhuǎn)”。一個(gè)人生活困苦,毫無起色,踏步不前, 如果要有所好轉(zhuǎn)當(dāng)然得改變這種窘境啦!所以turn one's life around 表達(dá)的意思就是“使某人脫離困境”。
    In order to turn his life around, Hans decided to take part in graduate entrance examination (譯文:為了脫離困境,漢斯決定參加研究生入學(xué)考試)
    Bob has turned his life around. He doesn't need to steal anymore.
    (譯文:Bob已經(jīng)脫離了困境,他不需要再偷竊了。)
    現(xiàn)在工作了總算脫了“農(nóng)皮”,所以下定決心要好好工作。上班的頭一晚上,都在想要如何如何好好工作,處理同事關(guān)系,不曉得睡過了頭,差點(diǎn)遲到,還好,在沒有洗臉漱口的情況下一頭沖進(jìn)了辦公室,哎,總算be in the nick of time.
    片語in the nick of time意思就是Just at the critical moment; just in time.即“正當(dāng)緊要關(guān)頭;在關(guān)鍵時(shí)刻;正及時(shí),恰好”的意思。Nick 在英語里作為俚語,指監(jiān)獄,一個(gè)人如果蹲在監(jiān)獄里,那段時(shí)間當(dāng)然就是自己改過自新的關(guān)鍵時(shí)刻了,我想這就是片語in the nick of time 意思的由來吧! 看個(gè)例句:
    Janet almost missed her flight, but she made it in the nick of time.
    (譯文:Janet幾乎錯(cuò)過了她的航班,但她還是在關(guān)鍵時(shí)刻趕上了。)
    Our culture places a high value on being punctual. My friend always complained about me when I attended his party not being in the nick of time.
    (譯文:我們的文化很重視準(zhǔn)時(shí)。當(dāng)我沒有及時(shí)出席朋友的宴會(huì)時(shí),他總是埋怨我。)
    結(jié)束語:Mr.Jon 是一個(gè)很有魅力的人,每當(dāng)緊要關(guān)頭(in the nick of time),他總是能出些到好的點(diǎn)子,讓我們脫離困境(turn one's life around)。