英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)起源114-放在后面的火口上

字號(hào):

每逢說(shuō)到兩岸統(tǒng)一,臺(tái)灣朝野的論調(diào)現(xiàn)在幾乎都是一樣的,都是說(shuō)統(tǒng)一應(yīng)在兩岸政治、經(jīng)濟(jì)差距拉近之后才慢慢談,明顯是要把統(tǒng)一問(wèn)題拖下去了。英國(guó)人會(huì)說(shuō):The Taiwanese evidently want to put the unification question on the back burner.
    Put on the back burner直譯是“放在煤氣爐后面的火口上”。究竟煤氣爐后面的火口跟“拖延”有甚么關(guān)系呢?原來(lái)西方家庭的煤氣爐一般有幾個(gè)火口。在前面的火口,火力適宜一般烹煮,在后面的,火力比較弱,適宜保暖、燜、燉等等?!胺旁诿簹鉅t后面火口上”的東西,一般都不是馬上拿來(lái)吃的了,所以,put on the back burner就是“拖延”的意思,例如:
    As we did not have the money to carry out the project, we had to put it on the back burner.
    那個(gè)計(jì)畫(huà)我們沒(méi)有錢推行,只得暫時(shí)擱置了。
    古德明