吉田兼好(1283-1350),南北朝時期日本歌人。曾在朝廷為官,后來仕途失意,出家做了僧人,又稱兼好法師,他精通儒、佛、老莊之學(xué)?!锻饺徊荨返入S筆作品則表達(dá)了對現(xiàn)世社會的不滿與舊日繁華的留戀,預(yù)示了貴族文化逐漸隱遁退出歷史的結(jié)局。
《徒然草》是日本近古文學(xué)的雙璧之一,深邃而警世,里面充溢著人生無常和飄然出世的思想,代表日本古代隨筆的成就。隨筆集《徒然草》注重對人生的領(lǐng)悟,全書共分243段,由雜感、評論、小故事,也有一些屬于記錄或考證性質(zhì)的作品,涉及當(dāng)時社會的各個階層的眾多人物。作者寫了許多帶有寓意性質(zhì)的小故事。由于這部作品內(nèi)容豐富,語言簡練剛勁,描寫生動準(zhǔn)確,長期被認(rèn)為是日本隨筆文學(xué)中的佳作。“風(fēng)未盡花已落去,人心也一樣,想起溫存于心頭的歲月,雖還沒忘記那動情感人的話語,但那人卻很快隔閡于我離我而去的世之常事,實在比同亡人死別更令人悲傷。”似乎仍有世情在其中。
「徒然草」
原文:
序 段
つれづれなるまゝに、日暮らし、硯(すずり)に向ひて、心に移り行くよしなしごとを、そこはかとなく書きつくれば、怪しうこそ物狂(ものぐる)ほしけれ。
譯文:
序 段
竟日無聊,對硯枯坐,心鏡之中,瑣事紛現(xiàn),漫然書之,有
不甚可理喻者,亦列怪也。
第一段
いでや、この世に生れては、願はしかるべきことこそ多かめれ。
帝の御位(おんくらい)はいともかしこし。竹の園生の末葉まで、人間の種ならぬぞやんごとなき。一の人の御有様はさらなり、ただ人も、舎人(とねり)などたまはる際(きわ)は、ゆゆしと見ゆ。その子?孫までは、はふれにたれど、なほなまめかし。それより下つ方は、ほどにつけつつ、時に逢ひ、したり顔なるも、みづからはいみじと思ふらめど、いと口惜(くちお)し。
法師ばかり羨しからぬものはあらじ。「人には木の端のやうに思はるるよ」と清少納言が書けるも、げにさることぞかし。勢猛(いきおいもう)に、のゝしりたるにつけて、いみじとは見えず。増賀聖(ぞうがひじり)のいひけんやうに、名聞くるしく、佛の御教(みおしえ)に違ふらむとぞ覚(おぼ)ゆる。ひたふるの世すて人は、なかなかあらまほしき方もありなん。
人は、かたち?有樣の勝(すぐ)れたらんこそ、あらまほしかるべけれ。物うち言ひたる、聞きにくからず、愛敬ありて、言葉多からぬこそ、飽かず向(むか)はまほしけれ。めでたしと見る人の、心(こころ)劣りせらるゝ本性(ほんじゃう)見えんこそ、口をしかるべけれ。
人品(しな)?容貌(かたち)こそ生れつきたらめ、心はなどか、賢きより賢きにも、移さば移らざらん。かたち?心ざまよき人も、才なくなりぬれば、しな(=人品)くだり、顔憎さげなる人にも立ちまじりて、かけずけおさるゝこそ、本意なきわざなれ。
ありたき事は、まことしき文の道、作文?和歌?管絃の道、また有職に公事の方、人の鏡ならんこそいみじかるべけれ。手など拙(つたな)からず走りかき、聲をかしくて拍子とり、いたましうするものから、下戸ならぬこそ男(おのこ)はよけれ。
譯文:
人之生于此世也,所求殊多。天皇之位,固已極尊,天潢貴胃,迥非同凡種,亦高不可攀。攝政關(guān)白一人之下萬人之上,非可妄求,自不待言。至于一般貴人,身居宿衛(wèi),受舍人之號,未可小視。其子孫之零落者,猶有流風(fēng)余韻。等而下之,則有因各自之身分,逢時得意而傲然自視不凡者,甚無謂也。世間若法師之不足羨者,鮮矣哉!清少納言:人“猶如木屑”,誠哉斯言。法師說法,堯堯一世,其勢炙手可熱究何可???增賀上人似有云,汲汲求名,有違佛陀教義。然而一心舍世皈教者,則甚有可羨之處也。
容貌秀美,人所欲也。茍有所言,人皆樂聞,又非喋喋利口之輩,亦使人終日對之而無倦容。至若風(fēng)采堂堂而才德不足以副之,則實令人嘆惜也!
品德容貌受之于天,姑置之勿論可也。至于心術(shù),可望日進(jìn)于賢,了無止境。容貌氣質(zhì)之佳者,如胸?zé)o點墨而日與無品無貌之流為伍,甚至為此輩所制服,此則甚非本意所及者也。
余之所望于男子者,修身齊家之實學(xué),善詩賦文章,通和歌管弦之道,并精于典章制度,能為人表率,斯為至上。工書而能信筆揮灑,善歌而必中節(jié)拍,對酒苦辭不得,亦能略飲以為酬應(yīng),此于男子,比為佳事。
《徒然草》是日本近古文學(xué)的雙璧之一,深邃而警世,里面充溢著人生無常和飄然出世的思想,代表日本古代隨筆的成就。隨筆集《徒然草》注重對人生的領(lǐng)悟,全書共分243段,由雜感、評論、小故事,也有一些屬于記錄或考證性質(zhì)的作品,涉及當(dāng)時社會的各個階層的眾多人物。作者寫了許多帶有寓意性質(zhì)的小故事。由于這部作品內(nèi)容豐富,語言簡練剛勁,描寫生動準(zhǔn)確,長期被認(rèn)為是日本隨筆文學(xué)中的佳作。“風(fēng)未盡花已落去,人心也一樣,想起溫存于心頭的歲月,雖還沒忘記那動情感人的話語,但那人卻很快隔閡于我離我而去的世之常事,實在比同亡人死別更令人悲傷。”似乎仍有世情在其中。
「徒然草」
原文:
序 段
つれづれなるまゝに、日暮らし、硯(すずり)に向ひて、心に移り行くよしなしごとを、そこはかとなく書きつくれば、怪しうこそ物狂(ものぐる)ほしけれ。
譯文:
序 段
竟日無聊,對硯枯坐,心鏡之中,瑣事紛現(xiàn),漫然書之,有
不甚可理喻者,亦列怪也。
第一段
いでや、この世に生れては、願はしかるべきことこそ多かめれ。
帝の御位(おんくらい)はいともかしこし。竹の園生の末葉まで、人間の種ならぬぞやんごとなき。一の人の御有様はさらなり、ただ人も、舎人(とねり)などたまはる際(きわ)は、ゆゆしと見ゆ。その子?孫までは、はふれにたれど、なほなまめかし。それより下つ方は、ほどにつけつつ、時に逢ひ、したり顔なるも、みづからはいみじと思ふらめど、いと口惜(くちお)し。
法師ばかり羨しからぬものはあらじ。「人には木の端のやうに思はるるよ」と清少納言が書けるも、げにさることぞかし。勢猛(いきおいもう)に、のゝしりたるにつけて、いみじとは見えず。増賀聖(ぞうがひじり)のいひけんやうに、名聞くるしく、佛の御教(みおしえ)に違ふらむとぞ覚(おぼ)ゆる。ひたふるの世すて人は、なかなかあらまほしき方もありなん。
人は、かたち?有樣の勝(すぐ)れたらんこそ、あらまほしかるべけれ。物うち言ひたる、聞きにくからず、愛敬ありて、言葉多からぬこそ、飽かず向(むか)はまほしけれ。めでたしと見る人の、心(こころ)劣りせらるゝ本性(ほんじゃう)見えんこそ、口をしかるべけれ。
人品(しな)?容貌(かたち)こそ生れつきたらめ、心はなどか、賢きより賢きにも、移さば移らざらん。かたち?心ざまよき人も、才なくなりぬれば、しな(=人品)くだり、顔憎さげなる人にも立ちまじりて、かけずけおさるゝこそ、本意なきわざなれ。
ありたき事は、まことしき文の道、作文?和歌?管絃の道、また有職に公事の方、人の鏡ならんこそいみじかるべけれ。手など拙(つたな)からず走りかき、聲をかしくて拍子とり、いたましうするものから、下戸ならぬこそ男(おのこ)はよけれ。
譯文:
人之生于此世也,所求殊多。天皇之位,固已極尊,天潢貴胃,迥非同凡種,亦高不可攀。攝政關(guān)白一人之下萬人之上,非可妄求,自不待言。至于一般貴人,身居宿衛(wèi),受舍人之號,未可小視。其子孫之零落者,猶有流風(fēng)余韻。等而下之,則有因各自之身分,逢時得意而傲然自視不凡者,甚無謂也。世間若法師之不足羨者,鮮矣哉!清少納言:人“猶如木屑”,誠哉斯言。法師說法,堯堯一世,其勢炙手可熱究何可???增賀上人似有云,汲汲求名,有違佛陀教義。然而一心舍世皈教者,則甚有可羨之處也。
容貌秀美,人所欲也。茍有所言,人皆樂聞,又非喋喋利口之輩,亦使人終日對之而無倦容。至若風(fēng)采堂堂而才德不足以副之,則實令人嘆惜也!
品德容貌受之于天,姑置之勿論可也。至于心術(shù),可望日進(jìn)于賢,了無止境。容貌氣質(zhì)之佳者,如胸?zé)o點墨而日與無品無貌之流為伍,甚至為此輩所制服,此則甚非本意所及者也。
余之所望于男子者,修身齊家之實學(xué),善詩賦文章,通和歌管弦之道,并精于典章制度,能為人表率,斯為至上。工書而能信筆揮灑,善歌而必中節(jié)拍,對酒苦辭不得,亦能略飲以為酬應(yīng),此于男子,比為佳事。