日語(yǔ)閱讀:石原慎太郎三次當(dāng)選都知事

字號(hào):

「ダントツ」という言葉を活字にして世に広めたのは石原慎太郎氏らしい。月刊「文蕓春秋」1963年1月號(hào)に寄せたヨットレース體験記に、「スタートからダントツ(斷然トップ)で出た」とある
    以活字印刷形式推出“ダントツ(遙遙)”一詞的好象是石原慎太郎。他投寄月刊《文蕓春秋》1963年1月號(hào)的《快艇比賽有感》一文中,寫有這樣一句:“從起點(diǎn)脫穎而出(遙遙)”。
    最も古い用例を採(cǎi)録することを編集方針に掲げる「日本國(guó)語(yǔ)大辭典」(小學(xué)館)には、この一文が挙げられている。石原氏がカッコ內(nèi)に意味を注記したのも、いわば新語(yǔ)であることに配慮したものだろう
    該句被編入以收錄最早辭例為編輯方針的《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》(小學(xué)館出版)。石原用括號(hào)對(duì)該詞進(jìn)行注解,也可以說(shuō)是出于新詞的考慮吧。
    かつて自身の広めた言葉そのままに過(guò)去、7割を超す得票率で再選を決めて4年、石原氏はきのうの東京都知事選挙で3選を果たした。今回も対立候補(bǔ)を圧倒してのダントツの結(jié)末といっていい
    直接應(yīng)驗(yàn)了之前他自己推出的這個(gè)詞語(yǔ),在以"過(guò)去"(即超過(guò)7成)的得票率確定第二任當(dāng)選的4年后,石原在昨天的東京都知事選挙中,實(shí)現(xiàn)了三次連任。可以說(shuō),本次選舉的結(jié)果也是遙遙于對(duì)立派候選知事的。
    海外出張での不明朗な旅費(fèi)の扱いや都の事業(yè)を巡る公私混同疑惑など、選挙戦では身辺の傷も取り沙汰(ざた)された。1期目には物議を醸す発言や評(píng)価の分かれる政策はあっても、醜聞めいたものとは無(wú)縁であった人が、不思議でならない
    出國(guó)差旅費(fèi)開支不明以及涉嫌對(duì)東京都公共事業(yè)公私不分等等,競(jìng)選中,人們對(duì)發(fā)生在他身邊的這些“污點(diǎn)”,議論紛紛。第一任期間,雖然他發(fā)表了引起物議的言論,并采取褒貶不一的政策,但并沒有導(dǎo)致丑聞之類的后果,實(shí)在不可思議。
    國(guó)に物を言う押し出しの良さや指導(dǎo)力には魅力を感じつつ、ときに傲慢(ごうまん)と映る説明不足、説明嫌いにがっかりした人もあったと聞く。石原氏自身も認(rèn)めていた逆風(fēng)は、4年前の記録的圧勝にはじまった気の緩みというほかはない
    聽說(shuō),也有人一方面認(rèn)為他的領(lǐng)導(dǎo)能力以及對(duì)國(guó)事表明見解時(shí)的翩翩風(fēng)度獨(dú)具魅力,另一方面,又對(duì)他偶爾讓人感覺態(tài)度傲慢的解釋不足和解釋倦怠深感失望。石原自己也承認(rèn)的不利因素,除了始于4年前取得破紀(jì)錄大勝后的粗心大意以外,別無(wú)他者。
    ダントツ印の美酒には“おごり”という毒も含まれている。3期目に臨む石原氏には、そのことを忘れてほしくない?!∮≈斑b遙”標(biāo)識(shí)的美酒中也含有“驕傲”之毒氣。不希望即將君臨第三任知事的石原忘記這點(diǎn)。