to go all out
to go though hell or high water
大多數(shù)的人都很欽佩那些力量充沛、勇往直前的人。這種人為了達(dá)到目的而采取行動的時(shí)候毫不畏懼。在認(rèn)定了目標(biāo)以后,他們就會全力以赴。這種精神在英文里就是: to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是:以的決心和所有的力量去做一件事。 To go all out 這個俗語經(jīng)常用在體育方面,下面就是一個例子:
"Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."
這句話的意思是:“我們的籃球隊(duì)為了在比賽中獲勝而全力以赴。可是,另外一個隊(duì)也是這樣,結(jié)果他們多得了兩分而把我們打敗了?!?BR> To go all out 雖然經(jīng)常用在體育方面,可是這個俗語現(xiàn)在幾乎已經(jīng)成為哪兒都能用的詞匯了。下面的一個例子是一位政治家在談?wù)摷磳⑴e行的選舉:
"This time the other party is going all-out to win —— they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."
這位政治家說:“這一次,跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝,他們在電臺和電視上做廣告化的錢比我們能化的要多兩倍。”
下面我們要給大家介紹的一個俗語是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,這個俗語使人們腦海里出現(xiàn)某一個在必要的時(shí)候能夠赴湯滔火的人的形像。我們來舉個例子吧:
"I love my friend John like a brother —— I know he'd go through hell or high water for me."
這個人說:“我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會為我赴湯滔火的?!边@句話的意思也就是,約翰會盡一切可能來幫助他的。
下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說某一個家庭:
"That's a very close family —— whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."
他說:“這家人之間的關(guān)系非常密切,不管任何人發(fā)生什么事,無論是生病也好,缺錢花也好,或發(fā)生其他任何問題,每個人都會來幫忙的。不管家里誰有了困難,大家都會為他赴湯滔火?!?BR> 今天我們講了兩個習(xí)慣用語,一個是 to go all out。另一個是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是盡全力去做一件事,或達(dá)到某個目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困難,有多少危險(xiǎn),但是有關(guān)的人仍然勇往直前。這兩個習(xí)慣用語的含義有其相似的地方,都是竭盡全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強(qiáng)烈得多。從我們以上舉的例子里就可以看出這一點(diǎn)。
[美國習(xí)慣用語」第四十一講就到這里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。
to go though hell or high water
大多數(shù)的人都很欽佩那些力量充沛、勇往直前的人。這種人為了達(dá)到目的而采取行動的時(shí)候毫不畏懼。在認(rèn)定了目標(biāo)以后,他們就會全力以赴。這種精神在英文里就是: to go all out。一本字典對 to go all out 的解釋就是:以的決心和所有的力量去做一件事。 To go all out 這個俗語經(jīng)常用在體育方面,下面就是一個例子:
"Our basketball team went all-out to win the championship game. But so did the other team, and they beat us by two points."
這句話的意思是:“我們的籃球隊(duì)為了在比賽中獲勝而全力以赴。可是,另外一個隊(duì)也是這樣,結(jié)果他們多得了兩分而把我們打敗了?!?BR> To go all out 雖然經(jīng)常用在體育方面,可是這個俗語現(xiàn)在幾乎已經(jīng)成為哪兒都能用的詞匯了。下面的一個例子是一位政治家在談?wù)摷磳⑴e行的選舉:
"This time the other party is going all-out to win —— they're spending twice as much money as we can on radio and TV commercials."
這位政治家說:“這一次,跟我們對立的政黨正在全力以赴地爭取在選舉中獲勝,他們在電臺和電視上做廣告化的錢比我們能化的要多兩倍。”
下面我們要給大家介紹的一個俗語是: to go through hell or high water。 To go through hell or high water,這個俗語使人們腦海里出現(xiàn)某一個在必要的時(shí)候能夠赴湯滔火的人的形像。我們來舉個例子吧:
"I love my friend John like a brother —— I know he'd go through hell or high water for me."
這個人說:“我對約翰就像對待自己的兄弟一樣,我知道他會為我赴湯滔火的?!边@句話的意思也就是,約翰會盡一切可能來幫助他的。
下面我們再來舉一個例子。這是一個人在說某一個家庭:
"That's a very close family —— whatever happens to one of them, sickness, money trouble, anything, the rest of them come to help. They'd go through hell and high water for each other."
他說:“這家人之間的關(guān)系非常密切,不管任何人發(fā)生什么事,無論是生病也好,缺錢花也好,或發(fā)生其他任何問題,每個人都會來幫忙的。不管家里誰有了困難,大家都會為他赴湯滔火?!?BR> 今天我們講了兩個習(xí)慣用語,一個是 to go all out。另一個是 to go though hell or high water。 To go all out 的意思是盡全力去做一件事,或達(dá)到某個目的。 To go though hell or high water 是指不管有多大的困難,有多少危險(xiǎn),但是有關(guān)的人仍然勇往直前。這兩個習(xí)慣用語的含義有其相似的地方,都是竭盡全力的意思,但是 to go though hell or high water 要比 to go all out 的語氣強(qiáng)烈得多。從我們以上舉的例子里就可以看出這一點(diǎn)。
[美國習(xí)慣用語」第四十一講就到這里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。