81)~とか北海道は昨日大雪だったとか
除了表示列舉的用法之外,這里表示不確定的傳聞。用在句子的最后,后面可以還加上「きいていた」、「いっていた」等詞語(yǔ)呼應(yīng)使用。
田中さんの話しでは、李さんが帰國(guó)したtか。(聽田中說,小李回國(guó)了。)
天気予報(bào)では明日雨だとか言っていたけど、運(yùn)動(dòng)會(huì)大丈夫かな。(天氣預(yù)報(bào)好像說明天下雨,運(yùn)動(dòng)會(huì)不要緊吧。)
彼女、結(jié)婚するとか言ってたけど、相手は誰(shuí)なの。(她說要結(jié)婚了,對(duì)方是誰(shuí)呢?)
彼は今病気しているとか聞いている。(聽說他正在生病。)
田中先生は9月ごろ日本へ留學(xué)するとか聞いてたけど、もう行ったのかしら。(聽說田中先生9月左右去日本留學(xué),已經(jīng)走了吧。)
82)~どころか漢字どころかひらがなも書けない
接在體言,幅詞,活用詞連體形,及形容動(dòng)詞詞干后面。類似的用法有一級(jí)第75條[~はおろか」。
(1)前項(xiàng)程度高于后項(xiàng),一般以否定結(jié)尾,表示更進(jìn)一步否定后者,相當(dāng)于“別說……連……也(不)……”。
君には千円どころか、百円も貸せない。(別說一千元,連一百元也不能借給你。)
向上心が欠けている人は一流大學(xué)を目指すどころか、大學(xué)と言う言葉を口にする資格すら疑わしいのではないか。( 缺乏上進(jìn)心的人,別說是立志考一流大學(xué),就連開口道大學(xué)的資格都沒有。)
忙しくて、休みを取るどころか食事をする時(shí)間もない。(忙的別說休息,就連吃飯時(shí)間也沒有。)
(2)前后是完全相反的兩項(xiàng),表示“根本不是……而是……”。
この酒弱いどころか、かなり強(qiáng)いですね。(這酒非但不弱,還很烈性呢。)
靜かどころか、騒がしいところだ。(根本不安靜,而是個(gè)很嘈雜的地方。)
私は彼女にいろいろ親切にしたつもりなんですが、感謝されるどころか、恨まれました。(我原本想對(duì)她好一些,誰(shuí)料想不僅沒得到感謝,反而被她記恨了。
(3)后項(xiàng)程度高于前項(xiàng),表示“不僅……而且……”。
日本どころか、ヨーロッパへまで行ったことがある。(不僅日本,連歐洲也去過。)
83)~どころではない|どころではなく
今は花見どころではない|事故の後は食事どころではなく、一日中たいへんだった
接續(xù)方法與上條相同,借在體言,幅詞,活用詞連體形,及形容動(dòng)詞詞干后面。表示強(qiáng)烈的否定,無法顧及的感覺。相當(dāng)于“根本談不上……”,“豈止……”。用「~どころではなく」的形式在句中作狀語(yǔ)。
こんなに忙しいのに、何言っているのか?今それどころではない。(這么忙,你在說什么呀,現(xiàn)在不是這種時(shí)候。)
先週は試験勉強(qiáng)どころではなかった?毎日、送別會(huì)で夜遅くまで帰れなかった。(上星期每天都在開送別會(huì)晚上很晚回家,根本不能準(zhǔn)備考試。)
お金がなくて、家を買うどころではない。(沒有錢,談不上買房子。)
このプロジェクトは経費(fèi)ガかかりすぎて、もうかるどころじゃありませんよ。(這項(xiàng)計(jì)劃經(jīng)費(fèi)消耗太大,根本談不上盈利。)
こんなにうるさいのだから、ゆっくり考えるどころではない。(如此吵鬧,根本不能靜靜思考。)
今試合中だから、いたいどころではないよ。(現(xiàn)在正在比賽,不是叫疼的時(shí)候。)
84)~ところに|~ところへ|~ところを
食事をしているところへ|まずいところを見られた
形式體言「ところ」表示某一時(shí)間,場(chǎng)合。前接活用詞的連體形。相當(dāng)于“正當(dāng)……時(shí)候”。「ところに」、「ところへ」有時(shí)用在一些令自己感到不便的場(chǎng)合;「ところを」則經(jīng)常于被動(dòng)態(tài)相呼應(yīng)構(gòu)成帶賓語(yǔ)的被動(dòng)。
私が出かけるところへ、王さんが來た?(我正要出去,小王來了。)
いいところに來たね。(你來得正好。)
警察に助けを求めようと思っていたところに、パトカーがやってきた。(鄭在我想找警察求助的時(shí)候,巡邏車來了。)
敵が逃げようとするところを捉えた。(抓住了敵兵敗退的時(shí)機(jī)。)
萬(wàn)引きしているところを監(jiān)視カメラでチエックされ捕まった。(偷竊的時(shí)候被監(jiān)視器發(fā)現(xiàn),被抓個(gè)正著。)
除了表示列舉的用法之外,這里表示不確定的傳聞。用在句子的最后,后面可以還加上「きいていた」、「いっていた」等詞語(yǔ)呼應(yīng)使用。
田中さんの話しでは、李さんが帰國(guó)したtか。(聽田中說,小李回國(guó)了。)
天気予報(bào)では明日雨だとか言っていたけど、運(yùn)動(dòng)會(huì)大丈夫かな。(天氣預(yù)報(bào)好像說明天下雨,運(yùn)動(dòng)會(huì)不要緊吧。)
彼女、結(jié)婚するとか言ってたけど、相手は誰(shuí)なの。(她說要結(jié)婚了,對(duì)方是誰(shuí)呢?)
彼は今病気しているとか聞いている。(聽說他正在生病。)
田中先生は9月ごろ日本へ留學(xué)するとか聞いてたけど、もう行ったのかしら。(聽說田中先生9月左右去日本留學(xué),已經(jīng)走了吧。)
82)~どころか漢字どころかひらがなも書けない
接在體言,幅詞,活用詞連體形,及形容動(dòng)詞詞干后面。類似的用法有一級(jí)第75條[~はおろか」。
(1)前項(xiàng)程度高于后項(xiàng),一般以否定結(jié)尾,表示更進(jìn)一步否定后者,相當(dāng)于“別說……連……也(不)……”。
君には千円どころか、百円も貸せない。(別說一千元,連一百元也不能借給你。)
向上心が欠けている人は一流大學(xué)を目指すどころか、大學(xué)と言う言葉を口にする資格すら疑わしいのではないか。( 缺乏上進(jìn)心的人,別說是立志考一流大學(xué),就連開口道大學(xué)的資格都沒有。)
忙しくて、休みを取るどころか食事をする時(shí)間もない。(忙的別說休息,就連吃飯時(shí)間也沒有。)
(2)前后是完全相反的兩項(xiàng),表示“根本不是……而是……”。
この酒弱いどころか、かなり強(qiáng)いですね。(這酒非但不弱,還很烈性呢。)
靜かどころか、騒がしいところだ。(根本不安靜,而是個(gè)很嘈雜的地方。)
私は彼女にいろいろ親切にしたつもりなんですが、感謝されるどころか、恨まれました。(我原本想對(duì)她好一些,誰(shuí)料想不僅沒得到感謝,反而被她記恨了。
(3)后項(xiàng)程度高于前項(xiàng),表示“不僅……而且……”。
日本どころか、ヨーロッパへまで行ったことがある。(不僅日本,連歐洲也去過。)
83)~どころではない|どころではなく
今は花見どころではない|事故の後は食事どころではなく、一日中たいへんだった
接續(xù)方法與上條相同,借在體言,幅詞,活用詞連體形,及形容動(dòng)詞詞干后面。表示強(qiáng)烈的否定,無法顧及的感覺。相當(dāng)于“根本談不上……”,“豈止……”。用「~どころではなく」的形式在句中作狀語(yǔ)。
こんなに忙しいのに、何言っているのか?今それどころではない。(這么忙,你在說什么呀,現(xiàn)在不是這種時(shí)候。)
先週は試験勉強(qiáng)どころではなかった?毎日、送別會(huì)で夜遅くまで帰れなかった。(上星期每天都在開送別會(huì)晚上很晚回家,根本不能準(zhǔn)備考試。)
お金がなくて、家を買うどころではない。(沒有錢,談不上買房子。)
このプロジェクトは経費(fèi)ガかかりすぎて、もうかるどころじゃありませんよ。(這項(xiàng)計(jì)劃經(jīng)費(fèi)消耗太大,根本談不上盈利。)
こんなにうるさいのだから、ゆっくり考えるどころではない。(如此吵鬧,根本不能靜靜思考。)
今試合中だから、いたいどころではないよ。(現(xiàn)在正在比賽,不是叫疼的時(shí)候。)
84)~ところに|~ところへ|~ところを
食事をしているところへ|まずいところを見られた
形式體言「ところ」表示某一時(shí)間,場(chǎng)合。前接活用詞的連體形。相當(dāng)于“正當(dāng)……時(shí)候”。「ところに」、「ところへ」有時(shí)用在一些令自己感到不便的場(chǎng)合;「ところを」則經(jīng)常于被動(dòng)態(tài)相呼應(yīng)構(gòu)成帶賓語(yǔ)的被動(dòng)。
私が出かけるところへ、王さんが來た?(我正要出去,小王來了。)
いいところに來たね。(你來得正好。)
警察に助けを求めようと思っていたところに、パトカーがやってきた。(鄭在我想找警察求助的時(shí)候,巡邏車來了。)
敵が逃げようとするところを捉えた。(抓住了敵兵敗退的時(shí)機(jī)。)
萬(wàn)引きしているところを監(jiān)視カメラでチエックされ捕まった。(偷竊的時(shí)候被監(jiān)視器發(fā)現(xiàn),被抓個(gè)正著。)