李 白 有 一 首 《 贈 段 七 娘 》 詩 說 : “ 千 杯 綠 酒 何 辭 醉 ? 一 面 紅 妝 惱 殺 人 。 ” 打 扮 得 銷 魂 奪 魄 的 俏 臉 似 乎 真 的 可 以 “ 殺 人 ” , 否 則 英 文 也 不 會 有 dressed (up) to kill這 樣 一 句 成 語 了 。
按 dress up是 “ 著 意 打 扮 ” 的 意 思 , 例 如 She dressed herself up for the dance即 “ 她 盛 裝 出 席 舞 會 ” 。 Kill這 里 當(dāng) 然 不 是 真 的 指 殺 人 , 而 是 “ 銷 魂 奪 魄 、 教 人 傾 倒 ” 的 意 思 , 例 如 : Her smile simply killed our poor John( 她 的 微 笑 簡 直 令 我 們 那 個 可 憐 的 約 翰 神 魂 顛 倒 ) 。
Kill的 形 容 詞 是 killing, 例 如 She looked killing in blue即 “ 她 穿 藍 色 衣 服 , 美 得 教 人 神 搖 魂 蕩 ” 。
著 意 打 扮 博 人 好 感 的 男 女 向 來 不 少 , 這 些 人 可 以 說 是 dressed (up) to kill, 例 如 :
Mary was dressed to kill for the billionaire.( 為 了 吸 引 那 億 萬 富 翁 , 瑪 麗 打 扮 得 花 枝 招 展 ) 。
按 dress up是 “ 著 意 打 扮 ” 的 意 思 , 例 如 She dressed herself up for the dance即 “ 她 盛 裝 出 席 舞 會 ” 。 Kill這 里 當(dāng) 然 不 是 真 的 指 殺 人 , 而 是 “ 銷 魂 奪 魄 、 教 人 傾 倒 ” 的 意 思 , 例 如 : Her smile simply killed our poor John( 她 的 微 笑 簡 直 令 我 們 那 個 可 憐 的 約 翰 神 魂 顛 倒 ) 。
Kill的 形 容 詞 是 killing, 例 如 She looked killing in blue即 “ 她 穿 藍 色 衣 服 , 美 得 教 人 神 搖 魂 蕩 ” 。
著 意 打 扮 博 人 好 感 的 男 女 向 來 不 少 , 這 些 人 可 以 說 是 dressed (up) to kill, 例 如 :
Mary was dressed to kill for the billionaire.( 為 了 吸 引 那 億 萬 富 翁 , 瑪 麗 打 扮 得 花 枝 招 展 ) 。