地道美語表達(dá)——吃飯未付錢就開溜,好事

字號(hào):

因?yàn)楦F的緣故,總想遇到吃了飯而不付錢的好事。昨天朋友就請(qǐng)我吃了頓飯, 本以為他會(huì)大方的把賬給結(jié)了,不料飯局接近尾聲時(shí),他接到一個(gè)電話后說有急事,就留下我付賬了。想來這一招還算靈光。
    Tom invited me to have dinner last night. As the dinner drawn to its close, he suddenly told me that he must run because of something emergent. He had stiffed me.
    (Tom昨晚邀請(qǐng)我共進(jìn)晚餐。當(dāng)飯局接近尾聲時(shí),他突然告訴我因?yàn)榧笔滤仨氉呷?。他不付錢就走了。)
    這里有一個(gè)新的片語,stiff someone.意思是未付給某人應(yīng)得的錢,即我們常說的不付錢就開溜的意思。If you stiff someone, then you hurried to another place without paying money you have to pay. In most situations, you didn’t do it on purpose.這個(gè)片語是新出現(xiàn)的表達(dá),多用于你當(dāng)有急事而忘記了付賬的情況,而從主觀上講,你也許并不是故意的。再看另一個(gè)例子:
    The play has begun. Jumping out of the tax, Tom stiffed the taxi driver and hurried to the ticket office.
    (戲已經(jīng)開始了。Tom跳出出租車,不付錢給司機(jī)就匆忙的來到售票房。)
    如果一個(gè)人說好請(qǐng)客吃飯,飯局結(jié)束前,他突然開溜,留下一個(gè)獨(dú)自的你付賬,這時(shí)你除了說他stiff you外也可以說他讓你做收尾工作。
    After having had dinner, my girlfriend always leaves me holding the bag. I must sweep the floor and wash dishes.
    (晚飯過后,我的女友總是讓我做收尾工作。我必須拖地和洗碗。)
    這里leave someone holding the bag又是一個(gè)新的片語,意思是“讓人代為負(fù)責(zé)收尾”。從字面上看,他的意思是說留下某人收拾包裹,所以很形象的比喻為“讓某人做收尾工作”。需要注意的是這個(gè)片語中hold始終使用的是ing形式。比如:
    It’s time to knock off,but there are still lots of work to do. Suddenly, Tom tells me that he must go home and deal with some important private cases. He does it again to leave me holding the bag.
    (該下班了,但仍然有許多工作要做,但Tom告訴我說他必須回家處理一些重要的私人事情。他又一次的讓我做收尾工作了。)
    結(jié)束語:今天我們學(xué)習(xí)了兩個(gè)比較新的片語,一個(gè)是stiff someone意思是“未付錢就開溜,沒有付給某人應(yīng)得的錢”,往往用于一些不是出于主觀目的的情況下。另一個(gè)片語是leave someone holding the bag,意思是“讓某人負(fù)責(zé)做收尾工作”。我討厭這種人,因?yàn)檫@樣表明了他并不尊重你。