你也許不會允許你的男友背著你愛別人,但是如果你的男朋友只是背著你與其他人交往你又作何反映呢?讓我們來看一看下面這個句子:
After a long time of dating, Karen found out that his boyfriend was two-timing her. Broken-hearted, she stopped seeing him.
(譯文:一段長時間的交往后,Karen發(fā)現(xiàn)他的男友背著他與別人交往。心碎之余,她不再與他見面。)
在這個句子中我們看到一個片語two-time someone,它的意思是“背著某人與其他人交往”。從字面上理解,如果一個人在男女交往中把自己的時間分成兩部分,那另一部分肯定是花在別的交往對象上去了,多花心的人呀!If you say that your boyfriend/girlfriend is two-timing you, you mean he or she is keeping loving relationship with both you and another.
又如:
His girlfriend was two-timing him. He decided to take it well because he knew that she is too beautiful and smart to keep her around him.
(譯文:她的女朋友背著他與別人交往,他決定平心的接受此事,因為他知道她太漂亮而不可能永遠的留在身旁。)
注意,今天這個例句又復(fù)習(xí)了我們在前面所講過的片語take something well, 它的意思是“平心的接受某事”。
如果一個人的女朋友背著他與別人交往,他一定受到打擊,以后即使真正的愛情來臨了,他也可能把自己封閉起來,中國不是有個諺語叫“一朝被蛇咬,十年怕井繩”嗎?對了,這個諺語在英文中也有相應(yīng)的表達,讓我們來看一看:
Lisa couldn't help wondering if all men were like her forward boyfriend who two-timed her. Once bitten, twice shy, you know, she certainly wasn't in a hurry to begin another new relationship.
(譯文:Lisa無法不懷疑是不是所有的男人都像她的前任男友一樣會背著她與別人交往。你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井繩,她當(dāng)然不急著開始另一段新的關(guān)系。)
這里Once bitten, twice shy正是我們漢語中說的“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。The idiom means If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years. 從字面上看,這個片語是指“被咬一次就會害怕兩次”,可見這種怕受傷的情感是多么強烈。有天,朋友約我去打麻將,我又打得不好,一次就輸了不少,于是發(fā)誓再也不打麻將了,這里就可以用Once bitten, twice shy來形容我的舉動了。又如
When he fell off a horse, he sworn that he would never try to ride horses, you know, once bitten, twice shy.
(譯文:當(dāng)他從馬上摔下來時,他發(fā)誓他再也不會學(xué)著騎馬了,你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井繩。)
總結(jié)語:今天我們繼續(xù)學(xué)習(xí)了兩個數(shù)字片語,很實用的。如果你交往的朋友背著你和別人約會你一定要用片語two-time me來說明這是她(他)背著你和別人約會,是她(他)的不對,所以請不要太難過。下次你也背著她(他)與別人交往一下,也讓她(他)嘗嘗once bitten, twice shy的滋味(呵呵,不要受到我的慫恿哦!), once bitten, twice shy意思是“一朝被蛇咬,十年怕井繩”,雖然這個片語從漢語習(xí)慣上看帶有貶義,但是在英文中卻不是這樣,因為它也可以譯為“吃一次虧,學(xué)一次乖;一回上當(dāng)二回乖; 吃一塹長一智”。這點請大家注意。
After a long time of dating, Karen found out that his boyfriend was two-timing her. Broken-hearted, she stopped seeing him.
(譯文:一段長時間的交往后,Karen發(fā)現(xiàn)他的男友背著他與別人交往。心碎之余,她不再與他見面。)
在這個句子中我們看到一個片語two-time someone,它的意思是“背著某人與其他人交往”。從字面上理解,如果一個人在男女交往中把自己的時間分成兩部分,那另一部分肯定是花在別的交往對象上去了,多花心的人呀!If you say that your boyfriend/girlfriend is two-timing you, you mean he or she is keeping loving relationship with both you and another.
又如:
His girlfriend was two-timing him. He decided to take it well because he knew that she is too beautiful and smart to keep her around him.
(譯文:她的女朋友背著他與別人交往,他決定平心的接受此事,因為他知道她太漂亮而不可能永遠的留在身旁。)
注意,今天這個例句又復(fù)習(xí)了我們在前面所講過的片語take something well, 它的意思是“平心的接受某事”。
如果一個人的女朋友背著他與別人交往,他一定受到打擊,以后即使真正的愛情來臨了,他也可能把自己封閉起來,中國不是有個諺語叫“一朝被蛇咬,十年怕井繩”嗎?對了,這個諺語在英文中也有相應(yīng)的表達,讓我們來看一看:
Lisa couldn't help wondering if all men were like her forward boyfriend who two-timed her. Once bitten, twice shy, you know, she certainly wasn't in a hurry to begin another new relationship.
(譯文:Lisa無法不懷疑是不是所有的男人都像她的前任男友一樣會背著她與別人交往。你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井繩,她當(dāng)然不急著開始另一段新的關(guān)系。)
這里Once bitten, twice shy正是我們漢語中說的“一朝被蛇咬,十年怕井繩”。The idiom means If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years. 從字面上看,這個片語是指“被咬一次就會害怕兩次”,可見這種怕受傷的情感是多么強烈。有天,朋友約我去打麻將,我又打得不好,一次就輸了不少,于是發(fā)誓再也不打麻將了,這里就可以用Once bitten, twice shy來形容我的舉動了。又如
When he fell off a horse, he sworn that he would never try to ride horses, you know, once bitten, twice shy.
(譯文:當(dāng)他從馬上摔下來時,他發(fā)誓他再也不會學(xué)著騎馬了,你知道的,一朝被蛇咬,十年怕井繩。)
總結(jié)語:今天我們繼續(xù)學(xué)習(xí)了兩個數(shù)字片語,很實用的。如果你交往的朋友背著你和別人約會你一定要用片語two-time me來說明這是她(他)背著你和別人約會,是她(他)的不對,所以請不要太難過。下次你也背著她(他)與別人交往一下,也讓她(他)嘗嘗once bitten, twice shy的滋味(呵呵,不要受到我的慫恿哦!), once bitten, twice shy意思是“一朝被蛇咬,十年怕井繩”,雖然這個片語從漢語習(xí)慣上看帶有貶義,但是在英文中卻不是這樣,因為它也可以譯為“吃一次虧,學(xué)一次乖;一回上當(dāng)二回乖; 吃一塹長一智”。這點請大家注意。