“離婚”要謹慎

字號:

快節(jié)奏的生活,膨脹的物欲讓人心煩意亂,導致現(xiàn)代社會的離婚率居高不下。雖然說合則來,不合則分,但是離婚總歸是一件傷心傷情、勞民傷財?shù)氖?,所以一定要謹慎啊?BR>    說到“離婚”,大家都知道英語是 divorce,這個詞不僅是動詞,還是名詞,我們來看兩個例子:
    His cruelty has got beyond endurance; that's why his wife has decided to divorce him.
    他的殘暴已令人無法忍受,因此他妻子決定與他離婚。
    This couple has come to this, that they can not solve their problem without a divorce.
    這對夫婦已到了不離婚就解決不了他們之間的問題的地步。
    除了divorce,“離婚”還有很多常用的其他表達,比如:
    1. Break up
    Break up 有“結(jié)束一段關(guān)系”的意思,比如“結(jié)束一段友情,結(jié)束一段戀情/婚姻”:
    Their marriage broke up last year.
    他們?nèi)ツ觌x婚了。
    Bob and Mary broke up last month.
    鮑勃和瑪麗上個月分手了。
    His gambling was bound to break up their marriage.
    他賭博,結(jié)果他太太和他離婚了。
    “離婚”也可以直接說成 break a marriage,比如:
    I wouldn't go as far as to break the marriage.
    我還不至于到離婚的地步。
    Expectations can either make or break a marriage.
    對婚姻的期望既可能保有一段婚姻也可能導致離婚。
    2. Split up (with sb.)
    Split up 的本意是“分開,分裂”,也可以用來表示“分手,離婚”,例如:
    They split up after a year of marriage.
    他們結(jié)婚一年后離婚了。
    Prince William and girlfriend split up.
    威廉王子和女友分手了。
    3. Separate
    Separate 既可以表示夫妻“法律上離婚”,也可以表示“分居”,例如:
    She was separated from her husband last year.
    去年她和丈夫離婚了
    The child's parents have separated.
    這孩子的父母已經(jīng)分居了。
    那離婚后“再婚”要怎么說呢?就是remarry,例如:
    Research suggests that the best time to remarry is before a child's 10th birthday or after his/her 16th.
    研究建議的再婚時間是在孩子10歲之前或是16歲之后。
    She remarried her former husband ten year after their divorce.
    她與原來的丈夫離婚十年后又復婚了。