Муравьи ушли на войну, а одного оставили охранять
муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн
о, порушен.
Сторож объясняет:
- Проходил медведь, наступил.
- Но ты же ему отомстил?
- Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.
螞蟻們?nèi)ゴ蛘塘?,留下一個(gè)看螞蟻窩。螞蟻們回來(lái)時(shí),窩自然被破壞了。
看家的螞蟻解釋說(shuō):
-一只熊路過(guò),踩壞了。
-那你沒(méi)報(bào)復(fù)他嗎?
-那還用說(shuō)!我去到他那熊窩正中央拉大便了。
берлога——熊窩
Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
- Помогите, спасите, ау ……
Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
ется, медведь из берлоги вылез:
- Че спать не даешь?
- Да заблудился я.
- А орешь чего?
- Да может, кто услышит.
- Ну, я услышал, легче стало?
一個(gè)人冬天在森林里迷了路。邊走邊喊:幫幫我!救救我!突然他感覺(jué)到有人拍他肩膀。轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)一看,熊
從窩里爬出來(lái)。
熊:怎么不讓人睡覺(jué)?
人:我迷路了。
熊:那你喊什么呀?
人:可能會(huì)有人聽(tīng)到呀。
熊:呶,我聽(tīng)到了,你覺(jué)得好點(diǎn)兒了嗎?
муравейник. Возвращаются - муравейник, естественн
о, порушен.
Сторож объясняет:
- Проходил медведь, наступил.
- Но ты же ему отомстил?
- Еще как! Я пошел и насрал прямо посредине берлоги.
螞蟻們?nèi)ゴ蛘塘?,留下一個(gè)看螞蟻窩。螞蟻們回來(lái)時(shí),窩自然被破壞了。
看家的螞蟻解釋說(shuō):
-一只熊路過(guò),踩壞了。
-那你沒(méi)報(bào)復(fù)他嗎?
-那還用說(shuō)!我去到他那熊窩正中央拉大便了。
берлога——熊窩
Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
- Помогите, спасите, ау ……
Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
ется, медведь из берлоги вылез:
- Че спать не даешь?
- Да заблудился я.
- А орешь чего?
- Да может, кто услышит.
- Ну, я услышал, легче стало?
一個(gè)人冬天在森林里迷了路。邊走邊喊:幫幫我!救救我!突然他感覺(jué)到有人拍他肩膀。轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)一看,熊
從窩里爬出來(lái)。
熊:怎么不讓人睡覺(jué)?
人:我迷路了。
熊:那你喊什么呀?
人:可能會(huì)有人聽(tīng)到呀。
熊:呶,我聽(tīng)到了,你覺(jué)得好點(diǎn)兒了嗎?