Mr. Ho and Rita get into the elevator together and leave
Lucy: Did you see that? Do you think she is trying to get into bed with him?
Troy: I wouldn't put anything past that woman. Her head was so far up his butt, they looked like a four-legged animal.
Lucy: You know, it really gets my panties in a wad. She is so sickly sweet to the boss...
Troy: ...and never has a kind word to say to us.
Lucy: Do you think that's just sour grapes speaking because she was promoted over us?
Troy: Maybe a little, but she IS a grade A brownnoser.
(續(xù)上期,下期續(xù))
侯先生和莉塔一起進(jìn)入電梯離開
露西:你有瞧見嗎?你想她是不是努力想跟他上床?
特洛伊:這女人什么事都做得出來。她的頭都貼在他*上了,他們看起來就像一頭四腳獸。
露西:這真的讓我氣到抓狂,她對(duì)老板真是惡心嘴甜到不行……
特洛伊:……而且絕對(duì)不會(huì)對(duì)我們吐出一句好話。
露西:你認(rèn)為因?yàn)樗w高過我們,那么說就是酸葡萄心理嗎?
特洛伊:或許有一點(diǎn),但是她 ‘的確’是個(gè)A級(jí)馬*精。
重點(diǎn)解說:
★ four-legged animal 用四雙腳站立的動(dòng)物,對(duì)比于用兩腳站立的人類被稱為two-legged animal,文中消遺莉塔‘她頭都快貼到他*’,言下之意是兩人都連在一起,就像四腳獸
★ get one's panties in a wad (俚)氣到抓狂
★ sour grapes 酸葡萄心理
★ promote (v.) 晉升。be promoted over 晉升超越過
★ grade (n.) 等級(jí)
★ brownnoser (n.) 馬*精