笑話有關(guān)性的英語表達方法

字號:

看美國的性感論,常會遇到有趣的jokes .這里就從此處取材,先從簡單的以Bargain Counter(特價品專柜)為題的笑話說起。
    He: Are you free tonight?
    She: No, but I'm inexpensive.
    他問:“你今晚有空嗎?”可是free除“自由的,有空的”意思以外,還有“免費的”意思。因此她解釋為“你今晚免費嗎!”,所以回答說:“不,但很便宜。”這是將free的兩種意思巧妙運用的joke,象這樣把一句話的意思活用的笑話很多。dear有“親愛的,可愛的”和“昂貴的”兩種意思,因此可編成以下的笑話。
    He: My DEAR gril, are you FREE tonight?
    She: No, I'm not FREE, because I'm your DEAR girl.
    (他:我“親愛的”人啊,今晚“有空”嗎?)
    (她:不是“免費的”,因為我是你的“昂貴的”人。)
    能這樣利用free或dear不同意思挖苦女人。
    順便也要學(xué)一學(xué)在一般會話中使用的方法。在商業(yè)用語有free sample(免費樣品),在英美的夫妻間或情侶間,用Dear!或My Dear叫對方,寫信時一定要用Dear Mr. King等,想必大家都很熟悉。在展覽會等柜臺上放的資料等,詢問“免費嗎?”時是“Is this free?”?!鞍嘿F”的意思是expensive比Dear用的多,相反的“不貴”是inexpensive.到處可看到用free說的笑話,這里再舉出一則。
    He: Do you believe in free love? (他:你相信自由戀愛嗎?)
    She: Have I ever given you a bill? (她:我過去給過你帳單嗎?)
    男的意思是自由戀愛,而女的卻以為是“免費的戀愛”。所謂free love是根本不考慮結(jié)婚等,只要有喜歡的人就可以發(fā)生肉體關(guān)系,瑞典大概是這種free-love的大本營,但在美國還是expensive love,男人會感到頭痛。
    所以,不論男女往往都會把free解釋成金錢性的,而不是精神性“自由”。這樣利用不同意思的笑話外,還有利用相同發(fā)音的笑話。例如:
    Three Stages of A Man's Lift(男人一生的三階段)是:
    (1) Tri-Weekly
    (2) Try Weekly
    (3) Try Weakly
    都是相同的發(fā)音。
    (1)是“一周三次”的意思。tri是表示“三”的意思,例如三角形是triangle ,三人幫是trio,“三重結(jié)婚”是trigamy.另外bi是“二”的意思,所以“一周二次”是bi-weekly,“重婚”是bigamy.
    (2)Try Weekly是“每周努力”的意思。“每周出版一次的雜志”是weekly.try 是“努力、試做”,所以“一周三次”變成“每周努力一次”。
    (3)是“軟弱地努力”,weak是“軟弱”,副詞是weakly.
    這是說男人在結(jié)婚當(dāng)初可以“一周做三次”,但不久之后勉強成為一周一次,到后來只能軟弱地進行了。這就是“男人一生的三個階段”Man's Life.
    再舉同樣的例子。在美國留學(xué)時就喜歡研究這樣的話, 因為很有趣不由得熱中于英語,然后不知不覺靠英語吃飯了。
    為理解下面的笑話,要先了解bear(保存)與bare(暴露)是同音,“深深刻畫在心里”的成語是bear in mind.
    She: Do you think of me whenever you're away, darling? ( 你在離開我的時候想不想我?)
    He: Yes, sweet, I always BARE you in mind. (那是當(dāng)然的,你時時刻刻在我心里*露。)
    妙處是把“刻畫在心里”的bear in mind說成bare in mind “使你赤**地刻畫在我心底”。
    在情侶或夫妻間除了說darling之外,也常使用sweet或sweetheart.sweetheart不僅是在情侶之間,在夫妻之間也常做為招呼語,原意是有“體貼心(的人)”。
    “*”通常是說nude或naked,但用來押韻時就允許使用平時不常用的語法。
    這種英語的意思或重點在發(fā)音上的笑話,如果僅看譯文,其趣味性會減半,這時候熟悉英語就有用處了??茖W(xué)或理論性的書籍由于沒有這種趣味性,所以僅看譯文就可以了,向愛好粉紅色笑話的人推薦本書的理由就在這里了。
    另外,各位所熟悉的watch,除做為“鐘表”解外,還有“監(jiān)視、仔細(xì)看”的意思,因此可以做以下的應(yīng)用:
    The kid's parents asked him what he wanted for the birthday. (孩子的父母問孩子在生日想要什么。)
    "I wanna watch" he said. (孩子說“我想要watch”。)
    So they let him. (父母就讓他那樣做了。)
    watch到底是什么東西,請你想象吧。此時的I wanna watch是俚語的說法?!跋胍直怼钡恼_英語說法是:
    I want a watch.
    如果是“想看”應(yīng)該說:
    I want to watch.
    可是在實際的會話時,不論孩子或大人都會說I wanna watch,這個笑話是利用這種微妙的關(guān)鍵。
    這一類發(fā)音改變而產(chǎn)生的笑話還有很多。watch有“監(jiān)視”,也有“手表”的意思,truck又分為“貨車”和“手推車”,cook有“廚師”和“烹飪”的意思。
    apt是“伶俐的、聰明的”意思,如果要說“你是聰明的孩子”,則是:
    You're an apt boy.
    另一方面“易于……”是be apt to……, 例如“她很快就愛上英俊男孩”的說法是:
    She is apt to love any handsome men.
    這樣就應(yīng)該能看懂下面的笑話了。
    You're an apt boy. Is your sister apt, too? (你是聰明的少年,你姐姐也很聰明吧?)
    少年回答說:
    For the price she is apt to. (那要看價錢,姐姐會立刻干的。)
    這里是除利用apt的兩種意思外,巧妙運用too與to的字義。
    現(xiàn)在我要舉出我認(rèn)為的美國笑話。有個人被問到男女的差別在哪里時, 他回答說:
    When a man breaks a date, he has to.
    When a girl breaks a date, she has two.
    雖然只是two與to的差異,但很美妙地描繪出美國女性的心理與約會的方法。意思是說“男人爽約是因為he has to(不得已才那樣)的關(guān)系,可是女人爽約是she has two(有兩個約會)的關(guān)系”。如果改成:
    he has to (break the date)
    she has two (dates)
    就應(yīng)該容易了解了。
    date有“約會”的意思外,還有“日期”,以及“為生意見面”等意思。
    He is my steady date. (他就是我經(jīng)常約會的對象。)
    這里可做“約會的對象”也應(yīng)該記住。
    再說,作為約會的對象受歡迎(popular)的女孩,就是所謂的easy girl(立刻答應(yīng)的女人)。對于當(dāng)做結(jié)婚對象并不好,而做為約會的對象又太保守的女孩也沒有興趣,所以有這樣的笑話:
    Do you know the dirrerence between a popular girl and an unpopular one ? (你知道受歡迎的女孩和不受歡迎的女孩之差別嗎?)
    Yes and no. (Yes和No的差別啊。)
    說Yes的女孩就受到歡迎,拒絕而說No的女孩就不受歡迎的意思。但這個笑話里另外隱藏一個意思,答案不明確,兩種情形都有時就回答說yes and no.所以這個人也許還不知道這個差異而作以上的回答,可是剛好成為“正確答案”,正是這個笑話有趣之處。