06年11月二三級口筆譯和同傳存在的主要問題

字號:

英語二級筆譯考生存在的主要問題如下:
    1、考生英文水平較高,但中文水平比較低;意思理解,但表達不清;錯字太多,甚至望文生義;
    2、對細節(jié)的理解和表達欠缺,譯文缺乏文采;胡譯、亂譯、編譯現(xiàn)象嚴重;譯文翻譯味太濃;
    3、知識面窄,語言基本功有待加強;
    4、翻譯實踐缺乏。
    本次英語三級筆譯考生存在的主要問題如下:
    1、翻譯數(shù)字時,中文數(shù)字和阿拉伯數(shù)字混合使用,例如:七月8日,12月二十六日;
    2、英文理解能力不強,中文表達缺乏邏輯;
    3、用詞不當,語句不通順,死譯現(xiàn)象比較嚴重;
    4、專有名詞的固定譯法沒掌握;望文生義,整體把握不好;
    5、知識面有待拓寬,專業(yè)素質有待提高;
    6、英語語言基本功不扎實,時態(tài)、語態(tài)、名詞單復數(shù)錯誤比較多;
    7、翻譯實踐不夠。
    本次英語二級口譯考生存在的主要問題如下:
    1、聽力較弱,句子結構欠佳,時態(tài)注意不夠,詞語搭配問題較多,語法錯誤較多;
    2、知識面不夠寬,非語言知識缺乏;
    3、表達不流暢,語句聯(lián)貫性、邏輯性較差,語音語調(diào)差,缺乏正確的語流;
    4、基本功不扎實,詞匯量少,中文表達能力和邏輯思維能力不強;
    5、缺乏實際口譯經(jīng)驗;口譯水平參差不齊。
    本次英語三級口譯考生存在的主要問題如下:
    1、語音、語調(diào)、語法,聽力、理解及表達問題比較多,英譯漢聽不懂,漢譯英句子組織亂;
    2、知識面窄,準備不充分,口譯經(jīng)驗不足,背景知識欠缺,缺乏專業(yè)培訓;
    3、譯文不連貫,缺少邏輯,漢譯英句子組織太散,把握整段語意和句型結構的能力有待提高;
    4、地區(qū)性口譯水平差異大。
    本次英語同聲傳譯考生存在的主要問題如下:
    1、英文整體水平有較大差距;
    2、聽力、理解和表達能力有待提高;
    3、同聲傳譯專業(yè)訓練缺乏,同傳技巧是很大弱點。