英語(yǔ)二級(jí)筆譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、考生英文水平較高,但中文水平比較低;意思理解,但表達(dá)不清;錯(cuò)字太多,甚至望文生義;
2、對(duì)細(xì)節(jié)的理解和表達(dá)欠缺,譯文缺乏文采;胡譯、亂譯、編譯現(xiàn)象嚴(yán)重;譯文翻譯味太濃;
3、知識(shí)面窄,語(yǔ)言基本功有待加強(qiáng);
4、翻譯實(shí)踐缺乏。
本次英語(yǔ)三級(jí)筆譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、翻譯數(shù)字時(shí),中文數(shù)字和阿拉伯?dāng)?shù)字混合使用,例如:七月8日,12月二十六日;
2、英文理解能力不強(qiáng),中文表達(dá)缺乏邏輯;
3、用詞不當(dāng),語(yǔ)句不通順,死譯現(xiàn)象比較嚴(yán)重;
4、專有名詞的固定譯法沒(méi)掌握;望文生義,整體把握不好;
5、知識(shí)面有待拓寬,專業(yè)素質(zhì)有待提高;
6、英語(yǔ)語(yǔ)言基本功不扎實(shí),時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、名詞單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤比較多;
7、翻譯實(shí)踐不夠。
本次英語(yǔ)二級(jí)口譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、聽(tīng)力較弱,句子結(jié)構(gòu)欠佳,時(shí)態(tài)注意不夠,詞語(yǔ)搭配問(wèn)題較多,語(yǔ)法錯(cuò)誤較多;
2、知識(shí)面不夠?qū)挘钦Z(yǔ)言知識(shí)缺乏;
3、表達(dá)不流暢,語(yǔ)句聯(lián)貫性、邏輯性較差,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)差,缺乏正確的語(yǔ)流;
4、基本功不扎實(shí),詞匯量少,中文表達(dá)能力和邏輯思維能力不強(qiáng);
5、缺乏實(shí)際口譯經(jīng)驗(yàn);口譯水平參差不齊。
本次英語(yǔ)三級(jí)口譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法,聽(tīng)力、理解及表達(dá)問(wèn)題比較多,英譯漢聽(tīng)不懂,漢譯英句子組織亂;
2、知識(shí)面窄,準(zhǔn)備不充分,口譯經(jīng)驗(yàn)不足,背景知識(shí)欠缺,缺乏專業(yè)培訓(xùn);
3、譯文不連貫,缺少邏輯,漢譯英句子組織太散,把握整段語(yǔ)意和句型結(jié)構(gòu)的能力有待提高;
4、地區(qū)性口譯水平差異大。
本次英語(yǔ)同聲傳譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、英文整體水平有較大差距;
2、聽(tīng)力、理解和表達(dá)能力有待提高;
3、同聲傳譯專業(yè)訓(xùn)練缺乏,同傳技巧是很大弱點(diǎn)。
1、考生英文水平較高,但中文水平比較低;意思理解,但表達(dá)不清;錯(cuò)字太多,甚至望文生義;
2、對(duì)細(xì)節(jié)的理解和表達(dá)欠缺,譯文缺乏文采;胡譯、亂譯、編譯現(xiàn)象嚴(yán)重;譯文翻譯味太濃;
3、知識(shí)面窄,語(yǔ)言基本功有待加強(qiáng);
4、翻譯實(shí)踐缺乏。
本次英語(yǔ)三級(jí)筆譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、翻譯數(shù)字時(shí),中文數(shù)字和阿拉伯?dāng)?shù)字混合使用,例如:七月8日,12月二十六日;
2、英文理解能力不強(qiáng),中文表達(dá)缺乏邏輯;
3、用詞不當(dāng),語(yǔ)句不通順,死譯現(xiàn)象比較嚴(yán)重;
4、專有名詞的固定譯法沒(méi)掌握;望文生義,整體把握不好;
5、知識(shí)面有待拓寬,專業(yè)素質(zhì)有待提高;
6、英語(yǔ)語(yǔ)言基本功不扎實(shí),時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、名詞單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤比較多;
7、翻譯實(shí)踐不夠。
本次英語(yǔ)二級(jí)口譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、聽(tīng)力較弱,句子結(jié)構(gòu)欠佳,時(shí)態(tài)注意不夠,詞語(yǔ)搭配問(wèn)題較多,語(yǔ)法錯(cuò)誤較多;
2、知識(shí)面不夠?qū)挘钦Z(yǔ)言知識(shí)缺乏;
3、表達(dá)不流暢,語(yǔ)句聯(lián)貫性、邏輯性較差,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)差,缺乏正確的語(yǔ)流;
4、基本功不扎實(shí),詞匯量少,中文表達(dá)能力和邏輯思維能力不強(qiáng);
5、缺乏實(shí)際口譯經(jīng)驗(yàn);口譯水平參差不齊。
本次英語(yǔ)三級(jí)口譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法,聽(tīng)力、理解及表達(dá)問(wèn)題比較多,英譯漢聽(tīng)不懂,漢譯英句子組織亂;
2、知識(shí)面窄,準(zhǔn)備不充分,口譯經(jīng)驗(yàn)不足,背景知識(shí)欠缺,缺乏專業(yè)培訓(xùn);
3、譯文不連貫,缺少邏輯,漢譯英句子組織太散,把握整段語(yǔ)意和句型結(jié)構(gòu)的能力有待提高;
4、地區(qū)性口譯水平差異大。
本次英語(yǔ)同聲傳譯考生存在的主要問(wèn)題如下:
1、英文整體水平有較大差距;
2、聽(tīng)力、理解和表達(dá)能力有待提高;
3、同聲傳譯專業(yè)訓(xùn)練缺乏,同傳技巧是很大弱點(diǎn)。