20句口頭禪(四)

字號(hào):

16. Okay. Just checking.好吧。我只是隨口問問。
    在口語(yǔ)中我們常會(huì)講,沒什么,我只是隨口問問而已。這個(gè)隨口問問在英文里當(dāng)然你可以講,“Just asking.” 但事實(shí)上呢?大多數(shù)的老美都會(huì)說,“Just checking.” Check 當(dāng)動(dòng)詞用是一般指「檢查」而言,例如你想進(jìn)來時(shí)可能忘了關(guān)門,你就可以說,“Go check if the door is still open.” (檢查看看門是不是還開著。) 但是老美說, “Just checking.” 時(shí),這個(gè) check 要翻譯成「隨口問問」會(huì)比較通順一些。這句話老美用得很多,非常值得把它記下來。
    另外有一種情形,比如說我們說了一些無關(guān)痛癢的小事,別人也沒聽楚,當(dāng)他再問你剛才說了些什么事,也許你不想再覆述一遍。(反正是無關(guān)痛癢) 這時(shí)你可以說,“Just a though.” 或是 “Just an idea.” 意思就是我只是隨口說說而已。不然的話也可以說,“Never mind.” (沒什么大不了的,不用*心。)
    17. Do we need to hit a shower first?
    我們需要先洗個(gè)澡嗎?
    Hit 是一個(gè)老美很喜歡用,但老中很不會(huì)用的動(dòng)詞,hit 指的是去開始作某件事。 像是在口語(yǔ)中老美喜歡講,“Let's hit it.”。例如搖滾樂團(tuán)的主唱常會(huì)看看吉他手, 鍵盤手,貝斯手準(zhǔn)備好了沒,如果大家都準(zhǔn)備好了的話,他就會(huì)大喊一聲, “Let's hit it.” 這就代表 “Let's go.” 的意思。
    所以像是去洗澡,我相信大多數(shù)的人都會(huì)講,take a shower.但你如果學(xué)老美說, hit a shower,那種層次立刻就不一樣。類似的用法還有像是睡覺老美會(huì)說,hit the bed,上路會(huì)說 hit the road,到海灘去則是 hit the beach 像這些都是蠻值得學(xué)的用法。
    18. That's OK.不用了。
    大家相信嗎? “That's OK.” 和 “OK.” 指的是完全不同的意思喔。如果別人問你要不要先洗個(gè)澡???你答,“That's OK.” 就是不要的意思,答 “OK.” 卻是要的意思。像我剛來美國(guó)時(shí)因?yàn)椴恍判?,結(jié)果每次都耍寶。記得有一次老美來我家作客, 我問他,“Do you need something to drink?” 他說 “That's OK.” 我想既是 “OK.” 就是好的意思啊,當(dāng)然趕緊把茶水奉上,老美一臉莫名其妙的表情。其實(shí)我這是錯(cuò)誤的示范。要記住,當(dāng)別人說,“That's OK.” 就表示 “I'm fine.” 我很好,你不用*心的意思,言下之意就是你不用麻煩了,我會(huì)照顧我自己。所以,“That's OK.” 其實(shí)有「沒關(guān)系、無所謂」的味道在里面。所以如果你要明確的拒絕的話,可以這么說,“That's OK. I don't need anything to drink.”
    19. Just right place, right time.只不過是天時(shí)地利而已。
    大多數(shù)的人想到幸運(yùn),都會(huì)直覺反應(yīng) lucky,但其實(shí) lucky 有很多種表示法。像有一次我問老美怎么追到這么一個(gè)如花似玉的女朋友,他回答我,“Just right place, right time.” 我一聽就立刻聯(lián)想到了中文里的,「天時(shí)地利人和」這句話,沒想到英語(yǔ)里就這么簡(jiǎn)單,“Right place, right time.” 就解決了。(或許應(yīng)該再加上 right girl?) 所以我也開始不是只會(huì)說,“I'm just lucky.” 了。例如后來有一次老美問我為什么我有免費(fèi)的 T 恤可拿,我就很瀟灑地回答他,“Just right place, right time, no big deal.” (只不過時(shí)間地點(diǎn)剛好對(duì)了而已,沒什么大不了的。) 事后想起來,連自己都覺得很得意自己會(huì)這樣回答。
    20. Same here.我也是。
    我想當(dāng)大家看到中文「我也是」的時(shí)候,百分之九十九的人 “me too.” 會(huì)立刻脫口而出。甚至有些人還會(huì)說, “So do I.” 但是說真的,老美是會(huì)說,“me too.” 和 “So do I.” 沒錯(cuò),但好象太平常了一點(diǎn),(大概是因?yàn)檫@些用法我上國(guó)中的時(shí)候就知道了吧?。?BR>    我覺得比較酷一點(diǎn)的講法應(yīng)該是,“same here.” 它完完全全就等于 “me too.” 例如上網(wǎng)聊天最后大家常會(huì)說,“All right. I have to go to bed now.” (好吧,我該去睡覺了。) 這時(shí)對(duì)方就可以回答,“same here.” 表示我也該睡覺了。另外 ditto 這個(gè)用法也流行過好一陣子。它的意思是,「同上」當(dāng)然也就等于 “me too” 的意思啦。 例如最有名的例子,在第六感生死戀 (Ghost) 里,Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對(duì)話,“I love you.” “Ditto.” 男人真討厭 !