英文俚語:使人囊中如洗,一貧如洗

字號:

take someone to the cleaners——使人囊中如洗,一貧如洗Martha : If I were you, I would act justice instead of folding my arms.
     Sandra : If you were in my position ,you woulk do the same.
     Martha : I can't understand. Are you afraid of Joe?。
     Sandra : Well, be once took my husband to the cleaners. He's not someone who should offended.
     Note:
     cleaners意為洗衣房。洗衣服的時候肯定是要把口袋掏空的。所以。take someone to the cleaners就如同把人帶到洗衣房讓他把兜掏干凈一樣。用來喻指"想辦法讓某人把兜里的錢花光"或"騙走某人所有的錢。
     e.g.
     Don't ask me to play in a crap game .I don't want to be taken to the cleaners.
     別叫我去玩擲骰子賭博。我可不想被掏空腰包。